La estructura de ‘Derechu llinguísticu del Principáu d’Asturies’: “Lo fecho nestos 40 años yera munchísimo”

|
Nicolás Bartolomé y Antón García presentación ‘Derechu llingüísticu del Principáu d’Asturies. Normat

Bartolomé recuerda que “la cuestión llingüística nun se va decidir sólo n’Asturies”. L'autor detalló diferentes momentos clave na historia de la normativa sobre l'asturianu.

“La estructura que tien el llibru nun naz de la nada, naz de les llinies maestres qu’Irene Arce perfiló nel pliegu de condiciones técniques, que yera condición indispensable pa poder facelo. Esti trabayu sigue unes pautes mui precises d’una xurista brillante”, emponderó Nicolás Bartolomé, responsable de ‘Derechu llingüísticu del Principáu d’Asturies. Normativa y xurisprudencia’, obra presentada ayeri nel Ilustre Colexu d'Abogaos d'Uviéu, que recordó que “l’añu pasáu cumpliéronse cuatro décades de la creación de la comunidá autónoma del Principáu d’Asturies cola publicación del Estatutu d’Autonomía nel Boletín Oficial del Estáu del 11 de xineru del 1982, 40 años que ye tiempu pa facer balance de munches coses, pero tamién de les coses feches nel ámbitu normativu y de la política llingüística”. Ésta, “en vigor tovía con una modificación sustancial y otres menores, significó munches coses, pero per primer vez na historia d’Asturies el fechu llingüísticu asturianu, tan antiguu y tan ricu, llogró tener una trescendencia política gracies a la mención qu’hai a la cuestión llingüística, al asturianu, bable na denominación estatutaria de la llingua d’esta tierra”.

Una mención que “establez tamién dos obligaciones a l’Alministración autonómica naciente d’aquella. Una yera la de desenvolver una política llingüística con unos perfiles mui precisos, promocionar l’asturianu y el so usu tamién, y la so presencia na educación y nos medios de comunicación. Tamién deducíase nesa primer mención nel Estatutu al asturianu el mandatu implícitu, que nun taba mui claro d’aquella, de desenvolver una aición normativa, que nun se concretó hasta 1998 cola Llei 1/1998 del 23 de marzu, d’Usu y Promoción del Bable/Asturianu”.

“Esta llei, xunto cola Constitución y l’Estatutu d’Autonomía, y la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries del Conseyu d’Europa, conformen el réxime xurídicu básicu del asturianu y del gallego-asturiano. Y lo que señalen, lo que diz esi réxime básicu de normes, complexes porque tienen distinta trescendencia y importancia, pero fundamentales a la hora de decidir el modelu llingüísticu p’Asturies, ye la oficialidá d’una llingua, el castellanu, y l’establicimientu d’un réxime de protección a les llingües propies d’Asturies”. Un bloque normativu al que “a lo llargo d’estos 40 años foron sumándose otres normes, desenvolviéndose esi programa qu’establez l’artículu 4 y foi concretando distinos ámbitos esi réxime en cuestión d’educación, la cuestión de los medios de comunicació, la promoción cultural del asturianu, la presencia n’ámbitos como los conceyos… En fin, 40 años d’evolución que yera preciso sistematizar de dalguna forma, y la conseyería entendió que precisamente esi aniversariu yera un momentu precisu pa facer esa compilación”.

A nivel normativu “yera munchísimo lo fecho” nestos 40 años “de normes y de soluciones alministratives que munches veces nun entraben en vigor, y dende la mio perspeutiva d’abogáu que trabaya con normes, lo importante en primer llugar yera recoyer lo que taba en vigor, sistematizar el derechu vixente n’Asturies aplicable al asturianu y al gallego-asturiano, y eso ye la parte fundamental de la compilación”. En segundu llugar “yera mui interesante facer una compilación de la xurisprudencia, polo menos de la fundamental. Esto ye, de les sentencies dictaes polos tribunales que xeneren xurisprudencia, que son el Tribunal Constitucional, el Tribunal Supremu especialmente, y el Tribunal Superior de Xusticia d’Asturies; tamién, pol interés que tien, apaecen un par de sentencies del tribunal contencioso-alministrativu. Toos tienen un común tratar mui distintos aspectos sobre la materia llingüística, sobre l’aplicación d’esa normativa y de los problemes y conflictividá que xenera esa normativa”.

Y n’últimu llugar inclúise una amplia Bibliografía, una de les condiciones que recoyía’l pliegu de requisitos. “Ta tolo publicao hasta agora nel ámbitu xurídicu sobre les llingües propies d’Asturies”, rescampló Bartolomé.

La Introducción

Un aspeutu fundamental del llibru y de gran interés pol so conteníu ye la Introducción. Tamién, “lo que más problemes me planteó, porque en principio tenía la pretensión cenciellamente d’actualizar los trabayos que sistematizaben un poquiñín l’estatutu xurídicu del asturianu, por exemplu’l de Fernández Sarasola del 2003 o los trabayos de José Manuel Pérez Fernández dedicaos al asturianu, dalgunos doctrinales y otros d’una intencionalidá más práutica como los que traten el marcu xeneral del asturianu”, citando ‘El marcu llegal de asturianu’ del 2005 y ‘Estatuto jurídico de la lengua asturiana’ qu’apaeción nel llibru ‘Estudios sobre el estatuto jurídico de las lenguas en España’ de 2006).

“En principio la idea yera facer una actualización d’esos trabayos porque dende l’últimu, del 2006, pasaron yá 17 años y nestos años hebo cambios normativos importantes, pero paecióme interesante n’afondar dalgo más naquellos aspeutos que taben poco o nada trataos n’otros trabayos xurídicos sobre la materia y quixi abordar, anque seya d’una manera mui simple o como pincelaes, cuestiones como’l procesu de conformación del artículu 4 del Estatutu d’Autonomía, les iniciatives polítiques y les distintes actaciones que se foron poniendo sobre la mesa nel momentu de reformar l’Estatutu d’Autonomía que tuvo dos fases interesantísimes, una autonómica con fuertes debates y estatal que salvó lo fundamental de la redacción inicialmente planteada dende Asturies”, rescampló.

Nesti puntu Bartolomé quixo recordar “que la cuestión llingüística nun se va decidir sólo n’Asturies. Va decidise en trés niveles fundamentales: un primer planu la sociedá asturiana, que ye la que va decidir básicamente esto, yá que si nun hai apoyu social ye mui difícil qu’haya una reforma favorable a la oficialidá del asturianu; un segundu nivel, el políticu, pol que na Xunta Xeneral tien qu’haber una determinada configuración pa que pueda prosperar una eventual reforma del Estatutu d’Autonomía que llogre la oficialidá del idioma; y un tercer nivel, qu’hai pensar nél, que ye l’estatal”. Asina, “l’Estatutu d’Autonomía tien esa doble condición de norma institucional básica asturiana pero tamién calter de llei orgánica estatal y tien que pasar por tanto pel Congresu y llegar a ser con una mayoría absoluta”.

Esti “procesu inicial yera mui interesante porque reproduz dalgunes de les cuestiones qu’agora mesmu siguen siendo oxetu de debate. Y eso nun ye malo, qu’haya debate”, siendo consciente de que’l “consensu va ser mui difícil”.

Comisión del 1993

“Otra de les cuestiones que me paeció interesante recoyer yera’l primer intentu d’implementación del artículu 4 del Estatutu, en 1993, con una comisión específica conformada pola antigua Conseyería de Cultura pa desenvolver una política llingüística ambiciosa y coherente”, siguó. Ésta tuvo conformada “por prestixosos especialistes de l’Academia de la Llingua Asturiana, de la Universidá d’Uviéu, de la Conseyería de Cultura…”, y “planteó un programa interesantísimu de desarrollu del artículu 4 del Estatutu, pero nun se llegó. Al final optóse por una vía intermedia, non de máximos, sinón de mínimos, pero inicialmente yera un proyectu de lo más interesante”.

“Tamién pensé que podría tener relevancia esplicar mínimamente’l procesu técnicu de la Llei 1/1998. porque hasta agora los estudios xurídicos de lo que trataben yera de lo que pasó depués de l’aprobación, pero esi procesu, que foi tan rápidu, beneficióse tamién de distintos proyectos y proposiciones de llei que funcionaron enantes de la llei que ta actualmente en vigor. Ver qué pasó, esi procesu técnicu de negociación, esi procesu de reforma y d’enmienda, tamién yera una ocasión que me paeció oportuna recoyer na Introducción de la obra”.

Un tema que tamién consideró interesante, “mui conflictivu y mui recién”, son les ordenances municipales d’usu del asturianu y del gallego-asturiano. “Dende entamos d’esti sieglu funcionen distintes ordenances en Villaviciosa, Xixón, Cangas del Narcea, Ḷḷena, Llanera…, pero a partir del 2017 les nueves ordenances qu’intentaron aprobase en Mieres, Noreña, Bimenes, Grau…, foron toes valtaes por soluciones xudiciales del Tribunal Superior de Xusticia, qu’anuló esa vía de promoción del asturianu a nivel llocal que yera especialmente interesante, mui apegada tamién a la xente y al ámbitu más cercanu a la ciudadanía”.

Nesi sen, apuntó que’l TSXA “tuvo una interpretación mui restrictiva, con una serie de sentencies qu’acabaron anulando’l Plan de Promoción del Asturianu del Ayuntamientu de Carreño nuna sentencia sorprendente, que nun voi comentar; ta incluyida, pero los argumentos son bastante discutibles. Dígolo con tol respetu”.

Pue consultar esta obra calcando nesti enllaz.

Na semeya, Bartolomé y Antón García, direutor xeneral de Política Llingüística.

Contador Estadistiques