El Gobiernu y el Cervantes roblen un alcuerdu “pa que la riqueza de la cultura y la llingua asturianes viaxe pel mundu”

|
Luis García Montero y Berta Piñán conveniu Instituto Cervantes

Berta Piñán y Luis García Montero roblaron esti llunes na Llaboral un conveniu de collaboración ente la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu, y l’Instituto Cervantes. Un alcuerdu que “ye una ocasión irrepetible pa que la riqueza de la cultura y la llingua asturianes viaxe pel mundu y dean a conocer y a reconocer el talentu y la brillantez de los nuestros y nuestres creadores”, apuntó la de Cañu.

“Esti alcuerdu representa p’Asturies una oportunidá esceicional de que la cultura y la llingua de la nuestra tierra puedan ser conocíes y reconocíes en tol mundu al traviés del embaxador, esi embaxador inmeyorable que ye l’Instituto Cervantes”, principió la so intervención Piñán sobre esti conveniu “relevante y con trescendencia, porque permitirá que la nuesa cultura y la nuesa llingua cuenten con una plataforma de difusión nacional y internacional inigualable como ye la rede de centros del Instituto Cervantes nel mundu”. Creada nel 1991 pol Gobiernu del Estáu y dependiente del Ministeriu d’Asuntos Esteriores, Xunión Europea y Cooperación, en total cuenta con 90 centros en 47 países.

Asina, “los y les autores en llingua asturiana o eonaviego podrán tomar parte na programación que’l Cervantes entama nes sos diferentes sede como entidá pública, una oportunidá única pa que la nuesa llingua se reinvidique y se muestre al mundu como una de les señes d’identidá d’Asturies y una ayalga cultural de valor incalculable”, siguió Piñán, que recordó que les collaboraciones ente’l Gobiernu, representáu pola Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu, y la entidá vienen socediéndose nestos meses, poniendo d’exemplu principal el depósitu, a lo últimu del 2021, del legáu del Padre Galo en la ‘Cajas de las Letras’, caxa acorazada de la sede de Madrid de la institución. “Foi un momentu importante, un momentu emocionante”, aseguró la escritora, dalgo no que coincidió'l direutor del Instituto Cervantes, qu’adelantó que la próxima entrada venceyada con Asturies va ser la d’obra d’Emilio Alarcos.

Rellación con más de mil universidaes

“Ye una allegría tar equí na Llaboral y n’Asturies pa firmar esti conveniu que respuende a los intereses y les obligaciones fundacionales del Instituto Cervantes”, confesó Montero, qu’esplicó que “tien, ente otres xeres, la principal de divulgar la cultura española y la cultura n’español”. Una distinción que “servía pa contar que l’español ye una llingua universal con más de 500 millones de falantes nativos y que los españoles somos una parte pequeña d’esa llingua, polo que munches de les nueses actividaes culturales na rede faense en collaboración coles embaxaes de México, Arxentina, Colombia…, y difundimos la cultura n’español. Pero al empar tamién se señalaba la cultura española y al dicir la cultura española lo que se reconocía ye que España ye un país pluricultural, plurillingüísticu, y nesi sen toa esta diversidá que consideramos una riqueza ta dientro de les nueses xeres”.

L’entamu de cursos de castellanu y de les diferentes llingües del Estáu –hasta’l momentu namái les cooficiales– cuando hai demanda d’alumnos y programaciones culturales son dalgunes de les actividaes que se desendolquen nos diferentes centros, que tamién favorecen l’estudiu de la cultura y de la llingua d’una comunidá. “La nuestra rellación con más de mil universidaes nel mundu permite por exemplo facilitar rellaciones que tengan que ver col estudiu del asturianu y poder incorporalu y potenciar actividaes culturales que tengan que ver col asturianu y cola cultura asturiana en diferentes universidaes del mundu”, esplicó.

Un exemplu ye la presencia del asturianu n’Inglaterra n’abril de la mano de les dos instituciones gracies a un proyeutu académicu de la University of Warwick dirixíu por Olga Castro va llevar la lliteratura n’asturianu a Inglaterra. Asina van desendolcase dos actos sobre la traducción al inglés en The London Book Fair, la feria del llibru de Londres, el xueves 20, y na propia sede del Instituto Cervantes en Londres al día siguiente qu’inclúi la presentación del númberu nuevu de la revista ‘The Riveter’, editada por European Literature Network, qu’inclúi traducciones al inglés de testos en llingua asturiana de Texón y Menéndez, amás d’un artículu de Robin Munby, traductor lliterariu británicu afincáu n’España y autor de tornes inédites asturianu-inglés, qu’ufierta la so perspeutiva sobre la traducción ente estos idiomes.

Cesión de los equipamientos culturales del país

Como parte del conveniu ente’l Gobiernu y l’Instituto Cervantes, que tien una vixencia de 4 años prorrogables otros 4, ta la puesta a disposición de tolos equipamientos culturales de titularidá autonómica, amás de La Casina de la Traducción de Cadavéu, cedida al Conceyu de Valdés. “D’esta manera pretendemos poner toles facilidaes pa qu’Asturies sía un referente dientro de la programación cultura del Instituto Cervantes a la hora de facer esposiciones, alcuentros, talleres, cursos y charres. Por supuesto, contando siempre cola presencia de creadores y artistes asturianos de toles disciplines”, aseguró Piñán.

“Creo qu’esti conveniu nun sólo ye la vía oficial p’afianzar los venceyos y la collaboración del Gobiernu d’Asturies y l’Instituto Cervantes, sinó que ye una ocasión irrepetible pa que la riqueza de la cultura y la llingua asturianes viaxe pel mundu y dean a conocer y a reconocer el talentu y la brillantez de los nuestros y nuestres creadores”, amplió la conseyera, qu’anunció la creación d’una mesa de trabayu ente les dos instituciones pa desenvolver l’alcuerdu y la intención de dar presencia al traviés de les sos propuestes, amás d’a los autores más conocíos, a los ganadores de los Premios Lliterarios n’asturianu y gallego-asturiano, a muyeres, a los creadores mozos y a los que sobresalen por dalgunos otros elementos.

Contador Estadistiques