Marcetteau: “Voi proponer que se torne la novela de Verne ‘Ensin pies nin cabeza’ al asturianu”

|

Jules Verne foi protagonista del Festival Arcu Atlánticu 2013, que tuvo a la so ciudá de nacencia, Naunnt/Nantes, como convidada. Por esti motivu, la direutora del muséu que lleva’l so nome, Agnès Marcetteau (Naunnt/Nantes, 1960), visitó Xixón.

¿Qué tal la esperiencia en Xixón?

Pasé trés díes maraviyosos. Tol mundu foi mui amable conmigo y l’acoyida foi magnífica.

¿Cuándo se creó’l Musée Jules Verne y con qué oxetivu?

El muséu creóse nel 1978 pa celebrar el 150 aniversariu del nacimientu de Jules Verne. La intención yera la de presentar al escritor, quién yera y cómo escribía les sos obres.

¿Cómo recibió la noticia de qu’en Xixón diba entamase, dientro del Festival Arcu Atlánticu, una serie d’actividaes sobre l’escritor bretón?

Con muncha allegría. Toi mui contenta de poder tar equí y que, al igual qu’asocede en Nantes por ser orixinariu d’ellí, Xixón s’avere a la figura de Verne.

¿Qué significáu Naunnt pa Verne?

Hai munches razones pa pensar qu’ensin Nantes nun esistiera’l Verne que conocemos, yá que pasó tola so mocedá ehí. La so familia animólu muncho a qu’amara la lliteratura y el fechu de que la ciudá tuviere un gran puertu llevólu siempre a buscar l’aventura; a suañar.

Mientres el Festival Arcu Atlánticu presentáronse delles obres del escritor tornaes en llingua asturiana. ¿Ye importante poder lleer a Verne en llingües minoritaries?

Él ye ún de los escritores traducíos a más llingües del mundu, alredor d’un centenar, y el fechu de que sía tornáu a idiomes menos falaos qu’otros prueba que de verdá ye un autor universal y que fala pa toles cultures.

¿Verne yera falante de galó o bretón?

Non, pero sí se reivindacaba como celta-bretón.

¿Qué aspeuto ye’l más desconocíu pal gran públicu del autor?

Quiciabes que yera un escritor que tuvo mui influenciáu pol so entornu más cercanu.

Como gran conocedora de la obra de Verne, ¿qué llibros aconseyaría al llector?

Les mios dos noveles favorites de Verne son dos. La primera ye mui conocida, ‘La vuelta al mundu n’ochenta díes (Le tour du monde en quatre-vingts jours)’, porque ye una obra capital, un prodixu de la escritura, y porque la filosofía d’esta novela paezme perguapa; ye mui optimista. La otra nun ye mui conocida y traduciríase como ‘Ensin pies nin cabeza’ –‘Sans dessus dessous’, nun xuegu de pallabres en francés–. Esta obra previénnos sobre la mala utilización del progresu, dalgo mui d’actualidá anguaño. Al respeuto, voi proponer qu’esta novela tan poco conocida sía tornada al asturianu.

Asturies y Breizh siempre tuvieron rellación, más agora cola puesta en marcha de l’autopista del mar ente Xixón y Naunnt, pero, ¿qué se conoz na ciudá d’Asturies?

Principia a conocese xusto agora cola xunión marítima. Asturies tovía ye dalgo desconocida, pero los nanteses que garraron el barcu falen muncho d’Asturies y aconseyen a los sos paisanos facer el viaxe y averase a la so cultura. Yo mesma tuve la oportunidá de facer el viaxe l’añu pasáu.

¿Qué valoración fai d’una iniciativa como’l Festival Arcu Atlánticu?

La fórmula de situar les carpes n’El Muelle ta mui bien y permite a la xente que va pasiando pela zona’l parar y descubrir coses y llugares nuevos. Ye una pena nun poder llevar a Francia dalgo asemeyao, yá qu’ellí la xente nun ta tán avezada a pasiar como equí y habría que pensar n’otres fórmules p’averar la cultura atlántica a la población.

 

Contador Estadistiques