El II Premiu Florina Alías de traducción va pa la obra ‘La palabra final. Diariu d’un suicidiu’

|
María Antonia Pedregal y Rafael Rodríguez Valdés presentación 'La palabra final'

La torna de María Antonia Pedregal dende l'italianu de 'La parola fine. Diario di un suicidio' de Roberta Tatafiore foi reconocida como merecedora del II Premiu Florina Alías, al qu’entraben de manera automática les ocho traducciones espublizaes nel 2021. Ye’l tercer títulu qu’asoleyó Ediciones Trabe dientro la so coleición ‘Calume’.

El xuráu, presidíu pol direutor xeneral de Política Llingüística, Antón García, aconceyó na tarde d’ayeri en La Casina de la Traducción, asitiada en Cadavéu na casa natal de Padre Galo, y tuvo integráu polos profesores de Filoloxía Xuan Carlos Busto, Raquel Suárez, Cristina Valdés y Taresa F. Lorences y el traductor Miguel Sánchez Canella, faciendo’l llabor de sectetaria Laura Marcos, filóloga de la Direición Xeneral. La calidá de la traducción, el valor cultural y social de la obra orixinal y l’aportación que realiza la obra traducida al patrimoniu cultural d’Asturies foron los aspeutos valoraos que llevaron a escoyer a ‘La palabra final. Diariu d’un suicidiu’ como ganador del Florina Alías, con un recompensa de 6.000 euros.

L’acta rescampla “l’interés del testu orixinal, qu’aborda con naturalidá temes tabú y propón asuntos fundamentales pa la sociedá d’anguaño dende un puntu de vista sociolóxicu y filosóficu, como son el feminismu, el derechu a decidir sobre la propia vida, el papel del estáu na esfera de lo individual o la confrontación cola tradición relixosa». Tocante al testu asturianu, cítase “la facilidá de llectura, el trabayu de documentación pa tratar los temes científicos presentes na obra y la capacidá pa reflexar los matices del testu de Tatafiore, que van de la narración autobiográfica más personal a la reflexón intelectual”, ensin escaecer la calidá de la edición y el fechu de que l’asturianu sía la primer llingua del Estáu a la que se traduxo’l testu de Tatafiore, que recueye les vivencies reales y pensamientos de los últimos díes de l’autora, que decidió pone-y fin a la so vida de manera pensada nel 2009 a la edá de 66 años, viendo la lluz el testu de manera póstuma nel 2010.

‘La palabra final. Diariu d’un suicidiu’ ye’l tercer títulu de ‘Calume’, llueu de '1984' de George Orwell, tornada por Xesús González Rato, y ‘La naranxa mecánica' d'Anthony Burgess, por José Luis Piquero, iniciativa dirixida por Rafael Rodríguez Valdés que busca trayer lliteratura asturiana trabayos importantes d’otros modelos lliterarios d’una forma planificada. Depués d’estos títulos aportó esti añu ‘Cándidu o l’optimismu’ de Voltaire, por Javier Martínez Concheso, y, esta mesma selmana, ‘Los amigos de Bernhard’ d’Annemarie Schwarzenbach, por María García Díaz, que se va presentar mañana a les 19 hores na uvieína Llibrería Trabe.

La Biblia, el primeru

Na primer edición del Florina Alías la obra ganadora foi la Biblia, proyeutu impulsáu por Federico González-Fierro Botas nel 1987 na que participaron una trentena de persones per décades. El pastor catalán José Luis Andavert, direutor xeneral naquel tiempu de la Sociedad Bíblica, editora de la traducción, foi clave nel entamu y final de la traducción, al igual que Rubén Fernández Valle, presidente de l’Asociación de Pastores Protestantes n’Asturies, nos primeros años.

Con esti fallu, complétense los siete Premios Lliterarios. El primeru, en xunetu, foi’l XIV Premiu Alfonso Iglesias de cómic, que ganó Guillermo Menéndez Quirós con ‘Ana María. La Llobera d’Asturies’, y selmanes depués comunicóse’l XXVIII Premiu Xuan María Acebal de poesía, que foi pa Marta Mori por ‘Los carreros del tiempu’, mentes qu’esti mes diose a conocer el II Premiu Enriqueta González Rubín de narrativa moza, que foi p’Andrés Fernández Menéndez por ‘1929’; el el XVIII Premiu Máximo Fuertes Acevedo d'ensayu, que recibió Damián Barreiro por ‘Asturianía kitsch: decálogu de la cultura pop ástur’; el XLIII Premiu Xosefa Xovellanos de novela, por ‘El viaxe del cacique’, autoría de Gonzalo González Barreñada; y el XV Premiu María Josefa Canellada de lliteratura infantil y xuvenil, pa ‘El cartafueyu d’Alquimia’, que firma Blanca Fernández.

Na semeya, Pedregal y Rodríguez Valdés na presentación de la traducción en Xixón, actu celebráu dientro de les actividaes paraleles a la esposición 'La muerte, digna e ilustrada', entamada por Derecho a Morir Dignamente Asturias nel Antiguu Institutu en collaboración cola estaya catalana del coleutivu.

Contador Estadistiques