Les rutes dixitales de Xixón nun cuenten cola llingua asturiana

|
Muséu del Pueblu d'Asturies realidá aumentada

La XDLA denuncia que les cuatro actives y dos aplicaciones tán disponibles en castellanu, inglés y francés, pero non n'asturianu.

La última de les rutes dixitales creaes pol Conceyu de Xixón ye la visita en realidá aumentada pel Muséu del Pueblu d'Asturies y ta dirixida a la reciella. Nella seres mitolóxicos acompañen la visita al recintu.

Enantes asoleyárense 'Cimavilla AR', 'Gijón/Xixón entre siglos AR' y 'Los secretos del Botánico', nenguna col asturianu ente les opciones de llingua, al igual que les aplicaciones 'Gijón romano' y 'Gijonomía'. Los únicos idiomes disponibles son el castellanu, l'inglés y el francés.

"Llama l'atención que nel casu de la ruta pel Muséu del Pueblu d'Asturies s'use una parte tan importante de la cultura asturiana como ye la mitoloxía pa conocer, amás, un espaciu tan vinculáu a la nuestra identidá, y que depués se marxine'l nuestru patrimoniu llingüísticu. Ye tovía más ablucante la situación cuando ye una ruta dixirida a neñes y neños, un sector de la población fundamental pa la normalización", llamenten dende la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA).

La organización reclama qu'estes rutes y aplicaciones incorporen l'asturianu, amás d'una política de discrimación positiva nestes iniciatives, y recuerda que "dellos estudios del Conceyu de Xixón recomendaron l'usu de la llingua propia como ferramienta de diferenciación nes iniciatives turístiques". D'igual forma rescampla que "dispón d'un Serviciu de Normalización Llingüística precisamente pa dar respuesta a esa clas de necesidaes, lo que fai entá más inesplicable esta marxinación de la nuestra llingua".

Semeya propiedá de Visita Gijón/Xixón.


 
Contador Estadistiques