La traducción al castellanu que Xovellanos fexere con poco más de 25 años de la obra teatral "Ifixenia" escrita nel 1674 por Jean Racine, salió del anonimatu y asoleyóse 250 años dempués d'escrita gracies al llabor del padre agustín Juan Bautista Olarte y el Foru Xovellanos, qu'apadrinó la edición.
L'orixinal apaeciera nel archivu del Monesteriu de Yuso (La Rioja) sospechándose que Xovellanos nun llegare a publicalu por mieu a la Inquisición.
Nel volume, que se presentó esti domingu en Xixón, inclúise una trescripción que moderniza ortográficamente'l testu orixinal de Xovellanos, que se reproduz en facsimil, p'averalu al llector actual. La obra editorial complétase con estudios de Jesús Menéndez Peláez y Carla Menéndez Fernández, el mesmu padre Olarte, Teresa Caso Machicado y Fernández Cardo. El testu de Xovellanos pue consultase na web del Institutu Feijoo d'Estudios del sieglu XVIII.