“L’asturianu será normal na nuesa sociedá cuando tea presente nes retresmisiones deportives”, diz Cano

|
La ‘Terminoloxía del fútbol’, ellaborada por David Fernández Fernández, ye la propuesta última de TermAst. Ésta presentóse esti miércoles nel llar de l’ALLA con un actu que contó con una representación del Sporting y del Uviéu.
 
Pol conxuntu roxiblancu, por mor del partíu de la primer ronda de la promoción a Primera División que xuega esta nueche (21 hores, hora insular) en Las Palmas, acudió’l direutor de Comunicación, Manfredo Álvarez, mentes que pol equipu uviedín sofitó la iniciativa’l so capitán, Diego Cervero. Tamién asistieron Carlos Novoa, primer persona en comentar un partíu n’asturianu pa una emisora comercial, en concreto un choque pa Radio Vetusta ente l’Uviéu y el Sevilla que se xugó’l 30 d’abril del 2000, y Miguel Fernandi, de RPA, que tien esperiencies de retresmisiones en llingua asturiana n’Onda Peñes, Radio Sele y la propia radio pública. Precisamente pa facilitar el trabayu de los profesionales de la comunicación naz la ‘Terminoloxía del fútbol’, que recueye léxicu venceyáu al deporte rei, con fondu raigañu nel país.
 
Ana María Cano, presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), encargóse d’abrir l’actu esplicando a los presentes l’orixe y razón de ser de TermAst, pa depués agradecer a Fernández la so propuesta, la númberu doce, colgada güei na web, “viéspera del Mundial de Fútbol Brasil 2014”. D’igual forma, recordó a toos aquellos “qu’enantes d’él fixeron vidable que la llingua asturiana abriere camín na estaya deportiva del fútbol”, como Novoa, Radio Sele y Fernandi, Vicente García Oliva pol llibru ‘¡Alabín, bon, ban…!’ y David y Xurde Fernández pola obra ‘Antón quería ser porteru’. “L’Academia ye consciente de la importancia que’l fútbol tien güei na sociedá en xeneral y na nuesa comunidá en particular, y ye sabedora tamién de la sensibilidá de munches de les persones venceyaes a esti deporte pa cola llingua asturiana. Polo, l’Academia quier ufrir al ámbitu del fútbol, pero mui especialmente a los medios de comunicación, esta propuesta terminolóxica col envís de facilita-yos el so llabor, porque l’emplegu de la llingua asturiana nesti deporte ye ensin dulda un elementu de dignificación, d’espardimientu y de normalización social del nuesu idioma”, afirmó.
 
D’igual forma, apuntó que la institución que preside “vien calteniendo xuntes dende fai bastantes meses col Gobiernu del Principáu d’Asturies y con Antonio Virgili, direutor de la RTPA, pa llograr que l’asturianu tea presente nes tresmisiones deportives de la radio y la televisión públiques. Y el día qu’eso se llogre taremos en condiciones de dicir que l’asturianu ye una llingua normal dientro de la nuesa sociedá”. Entrugada depués pola predisposición dende l’Executivu y l’ente públicu de comunicación pa la emisión de programes deportivos nel nuesu idioma, Cano señaló qu’ésta ye “la mesma qu’hai con respeuto a facer otru tipu de programes que tamién son mui importantes pa la normalización de la llingua asturiana nos medios de comunicación, como pueden ser los informativos. Dígamos que mui bonos pallabres, pero siempre con problemes de calter téunicu”, pa depués apuntar que “yo creo que se trata d’una decisión política y d’un apueste pola cuestión llingüística, porque ta demostrao que los programes que se faen en llingua asturiana na RTPA, sían del tipu que sían, siempre tienen muncha más audiencia que los que se faen en llingua castellana”. Por último, la presidenta deseó l’ascensu al Sporting nel play-off, y el del Uviéu la temporada qu’entra.
 
Dende ‘frayu’ a ‘ḥorobu
 
Fernández recordó na so intervención la importancia que tien el fútbol –deporte que prautica como xugador y como téunicu– a nivel mundial, “y ye por ello polo que’l llinguax del fútbol nun podía quedar fuera de la normalización de la nuesa llingua”. Asina, tres dos años de recopilación de pallabreru, espubliza esta ‘Terminoloxía del fútbol’ compuesta por 700 términos que naz cola intención de que los usuarios l’amplíen con pallabres nueves.
 
Darréu, el miembru de la secretaría téunica de l’ALLA repasó dalgunes de les pallabres asturianes más carauterísques que s’utilicen nel ámbitu futbolísticu, principiando por aquelles que son adaptaciones fóniques de  pallabres ingleses como’l propiu ‘fútbol’ (de ‘football’), ‘orsai’ (pal fuera xuegu, de ‘off side’), ‘fau’ (pa la fuera de banda, de ‘foul’) o ‘réferi’ (pal árbitru, de ‘referee’). Como términos asturianos dafechu y mui utilizaos nomó ‘bombiar’; ‘barrenazu’, ‘frayu’ o ‘trallu’; ‘punteru’ o ‘piqueru’; ‘prau’; ‘tapín’; o ‘baloneru’. Ente los menos habituales, pero tovía n’usu polos aficionaos citó ‘saqueru’, pa referise al utilleru, o ‘ḥorobu’, cuando un equipu lleva cinco goles nun partíu; amás de ‘calcañazu’ como términu de creación nuevu. En definitiva,  pallabres bien guapes que tovía se sienten n’El Molinón, el Tartiere, Ganzábal, La Cruz, La Mata o los cientos de campos de fútbol base y parques qu’hai n’Asturies.
 
Na semeya, Cervero, Cano, Álvarez y Fernández.
 
 
 
Contador Estadistiques