“Cónstanos que la situación llingüística d’Asturies gocia de la mayor de les considerances dientro del Comité d’Espertos”, afirma D’Andrés

|

El Comité d’Espertos de la Carta Europea de les Llingües Minoritaries o Rexonales nun aconceyó pal informe del 2014 con organizaciones non gubernamentales comprometíes na defensa del idioma, lo que llevó a la Fundación Caveda y Nava y a SUATEA a unviar un documentu y una quexa al organismu. “Cónstanos que la situación llingüística d’Asturies gocia de la mayor de les considerances dientro del Comité”, apuntó Ramón d’Andrés tres falar col so representante nel Estáu, Fernando Ramallo.

El sociollingüista gallegu, que sustituyó nel cargu a Alberto López Basaguren –que diera a finales de mayu una charra sobre la Carta en Nava–, unvió disculpes a la Fundación y al sindicatu educativu, y xustificó la situación pol apetiguñáu calendariu que tenía’l Comité d’Espertos, que nun-yos dio vagar p’atender toles situaciones. Por contra, Ramallo y otros responsable del Comité si tuvieren nel mes d’ochobre en Galicia y Euskadi, anque l’asuntu asturianu pudo tratase gracies a una reunión convocada en Madrid a toda priesa pol Gobiernu d’Asturies. “Como se ve, nesta ocasión l’olvidu d’Asturies algamó a les más altes instancies”, apunta’l profesor universitariu y presidente de la Fundación Caveda y Nava.

Tanto Ramallo, como Alexarder Bartling, secretariu de la Carta Europa de les Llingües Rexonales y Minoritaries del Conseyu d’Europa, y Vesna Crnić-Grotić, presidenta del Comité d’Espertos, yá tienen nes sos manes l’informe d’estes dos organizaciones asturianes, que lleva’l nome de ‘Situación del asturianu y gallego-asturiano na comunidá autónoma del Principáu d’Asturies’. L’entamu del mesmu céntrase na unidá llingüística del dominiu asturlleonés y recuerda que nel ‘Cuartu Informe sobre’l cumplimientu n’España de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries (2010-2013)’, fechu pol Gobiernu estatal col oxetivu de servir de base al Comité d’Espertos nes sos visites al terrén, nun se fai nenguna referencia al lleonés. “Per un llau, hai que tener en cuenta que la Carta Europea establez que si una llingua se fala en delles árees xeográfiques, hai que fomentar les rellaciones de los falantes y de les instituciones de toes eses árees, en favor de la comunidá llingüística que formen. Por si fuere poco, l’informe del 2012 del Comité d’Espertos reconoz que ‘el lleonés forma unidá llingüística col asturianu n’Asturies y col mirandés faláu en Portugal’”, apunta D’Andrés. Por esti motivu, nel documentu unviáu a Europa poles dos organizaciones asturianes llámase l’atención del fechu de que “nin les autoridaes d’Asturies nin les de Castiella y Lleón nun fixeron nada pa fomentar eses rellaciones llingüístiques mutues”.

Evaluación de l’aplicación de la parte II de la Carta

L’informe, redactáu por José Manuel Pérez na parte xurídica, y por Emma Rodríguez, na parte educativu –ellabórose ente les dos organizaciones col oxetivu de formar un “conxuntu muncho más coherente y completu” –, continúa con una quexa na que se señala que, “magar nun ser posible visitar cada territoriu en particular, sí se tendría de prever, antemanadamente y acordies con della programación (y como yá se fixo n’otres ocasiones) una reunión ente’l Comité y les organizaciones non gubernamentales

comprometíes na defensa de les llingües”. Un conceyu que consideren de mayor importancia “nel casu de llingües, como l’asturianu y el lleonés, que nun son oficiales y que viven nuna situación de mayor riesgu y con mayores torgues pela parte los poderes públicos”, apunta’l testu.

Darréu, el documentu evalúa l’aplicación de la parte II de la Carta, nel que se toquen temes como la falta d’avances nel estatus llegal y xurídicu del asturianu, y valórense positives delles iniciatives de política llingüística per parte’l Gobiernu d’Asturies, anque tamién s’echa en falta una planificación coherente y eficaz, al empar que se detecten grandes deficiencies en dellos aspectos (presupuestaries, d’acción de Gobiernu, de promoción esterna y, sobre manera, el papel de la llingua na televisón pública). No que respeuta al terrén educativu, enforma completu, esplícase que les principales deficiencies s’atopen na falta d’usu del asturianu como llingua vehicular de la enseñanza; l’ausencia del asturianu n’Educación Infantil; el caltenimientu de les ratios en Bachilleratu; la deficiente información de les autoridaes educatives al respective de la opción del asturianu; la situación del profesoráu d’asturianu y l’ausencia d’una especialidá propia.

La Carta

La Carta Europea de les Llingües Minoritaries o Rexonales ye un importante documentu acordáu polos países miembros del Conseyu d’Europa nel 1992 y que l’Estáu español ratificó nel Congresu los Diputaos nel 2001. El Comité d’Espertos de la Carta fórmenlu representantes de los países miembros, siendo anguaño’l gallegu Ramallo’l qu’ocupa esi cargu nel Estáu, y tien como misión observar cómo cada Estáu miembru cumple los mandaos de la Carta al empar qu’emite informes periódicos al respective. Esti llabor de siguimientu failu en periodos de cuatro años y nel casu español, vien trabayando nos periodos 2002-2005, 2006-2009 y 2010-2013.

Non tolos estaos miembros roblaron la Carta, habiendo ausencies significatives como Francia, Bélxica, les trés republiques báltiques, Turquía o Italia –firmó, pero nun ratificó–. Tampoco nun ta na llista, pese a reconocer al mirandés, Portugal, situación que lleva a D’Andrés a considerar qu’España “podía entamar iniciatives de collaboración con Portugal nesti aspectu, simplemente porque dambos estaos comparten la llingua asturleonesa”.

Contador Estadistiques