Pa Nicolás Bartolomé la Junta entiende que yá fizo abondo mentando la llingua nel Estatutu castellano-lleonés

|

Pal xurista Nicolás Bartolomé Peréz “el gobiernu de Castiella y Lleón nun tien nengún interés en promover la llingua, entienden que yá ficieron abondo mentando la protección del lleonés nel artículu 5.2 nel Estatutu”. Asina lo dixo nes Xornaes d’Estudiu qu’organiza l’Academia de la Llingua na Facultá de Filoloxía, onde’l xurista presentó la comunicación “La regulación xurídica de la nuesa llingua en Castiella y Lleón”.

Bartolomé dixo que l’actual regulación estatutaria castellano-lleonesa obliga a la regulación de la protección y promoción del nuesu idioma, una situación que ye semeyante a la del Estatutu asturianu, anque nel casu lleonés nun s’obliga a desendolcar l’artículu nuna llei. Pal xurista, el llexislador castellano-lleonés tien en cuenta l’Estatutu asturianu, “pero non por que seya la mesma llingua, sinón porque se ta regulando una llingua que nun ye oficial”.
 
Nel artículu 5.2 nun se diz si ye una llingua, nin que pertenez al mesmu dominiu que l’asturianu. Nicolás Bartolomé dixo que la duplicidá de denominaciones del nuesu idioma nun ye un problema yá qu’hai munchos casos semeyantes nel Estáu. “Sicasí, si hai un problema cuando un partíu concretu quier apropiase de la llingua y usalo como un elementu identitariu y políticu”, esclarió.
 
Según Bartolomé hai sectores que lo que quieren facer ye diferenciase del estandar asturianu, “desconectando la llingua de la fala viva y convirtiéndola nuna xerga”. El xurista dixo qu’en Lleón se ta dexando pa prau a los falantes patrimoniales y les zones onde la llingua ta viva, “entamando la casa pol teyáu” con cursos de llingua daos en zones castellanofalantes por militantes políticos que nun s’escueyen por formación, “sinón por militancia”.
 
Otro problema del que se faló foi del nome de la llingua, un asuntu polémicu pa Nicolas Bartolomé yá qu’anguaño’l nome d’asturianu nun s’acepta en Lleón nin por sectores que tán pola unidá del idioma y, como dixo la propia Ana Mª Cano nel alderique posterior, nun ye aconseyable camudar equí’l nome d’asturianu. “Pa dalgunos, otru nome que nun seya llionés ye una traición a Lleón”, dixo. Según él, los segregacionistes tomen el nome de lleonés según les tesis de Menéndez Pidal, anque nun tienen en cuenta l’envís castellanizante y dialeutal de Pidal.
 
Con too, el xurista faló de les actividaes desendolcaes pol movimientu de vindicación llingüística en Lleón, como un informe que se ta preparando pa denunciar a la Junta ente’l Conseyu d’Europa y obligala a cumplir cola Carta Europea de les Llingües Minoritaries nes zones asturfalantes de Lleón. O que'l propiu Procurador castellano-lleonés afitara, dempués d'una quexa de l'asociación zamorana Furmientu, que l'artículu 5.2 del Estatutu imponía'l mandatu de desarrollalu "anque dempués la Junta nun dixo un res".

Comentarios

Pa referise a tol dominiu llingüísticu hai xente a dambos llaos del cordal, incluso de tierres de Miranda, que vienen utilizando abenayá'l términu "asturllionés". Que'l términu "asturianu" enxamás va triunfar en Llión, nin el de "llionés" n'Asturies velo cualquiera. Pues cuando falemos ente tolos que consideramos que compartimos dominiu llingüísticu tendremos qu'utilizar términos que nun manquen a naide. Encerriscase no contrario ye una manera como tantes de perder el tiempu con enguedeyos que nun lleven nenyuri.

¿Mentando?¿qué fixeron los castellanos-lleoneses?¿Echa-y un bañu de menta?¿mentando?¿o mentolando?, hehehehehehehehehe

Gabis

Contador Estadistiques