Xuristes pol Asturianu diz que l'órganu de traducción del Principáu "sólo" ye un puestu pal que nun se pide conocencia de llingua

|

L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu (AXA) negó güei que'l Principáu creare un órganu de traducción de llingua asturiana, y aseguró que lo único que fizo foi poner en marcha un nuevu puestu "pal que nun se desixe más que tener la condición de funcionariu de grau mediu", y nun se requier nenguna titulación nin conocencia de llingua asturiana.

   Asina lo aseguró'l colectivu al traviés d'una nota prensa na qu'acusa, tanto a la conseyera de Cultura,  Mercedes Álvarez, como a la directora xeneral de Política Llingüística, Consuelo Vega, de mentir cuando'l 27 d'abril anunciaron públicamente la puesta en marcha del mencionáu serviciu.

   Según AXA, lo que fizo'l Principáu "foi enanchar la nómina de funcionarios con un puestín más al que-y dio'l grandón nome de 'Unidad de Traducción'". "Pero lo de traducción ye un bon bilordiu, ya que pal accesu al mesmu nun se desixe más que tener la condición de funcionariu de grau mediu (Peritu de Mines, Arquiteutu Téunicu, Diplomáu n'Enfemería, Maestru...) de l'Alministración del Principáu d'Asturies", añadió'l comunicáu. De siguío, AXA entrúgase, "al nun requirir titulación académica o acreditación de conocencia de la llingua asturiana, ¿qué traducción áxil, eficaz y rigorosa va surdir d'ehí?". 

   "Nun creó dengún muérganu de torna pal asturianu, porque pa ello tenía de facer dos coses que nun fizo: finxar les sos funciones y competencies (artículos 11 de la Llei 30/1992 y 13 de la Llei del Principáu 2/1995) y publicales nel BOPA (artículos 9.3 de la Constitución; 52.1 de la Llei 30/1992; y 1, 5 y 6 de la Llei del Principáu 1/1985)", señaló l'Aconceyamientu.

   Sin embargu, según AXA, lo que se fizo foi repartir un "un dípticu peles xefatures de serviciu de l'Alministración, nel que s'atropen les imaxinaries competencies y normes de furrulamientu d'una supuesta 'Unidad de Traducción'". Sin embargu recordó que tanto Álvarez como Vega "son sabedores de que les normes espárdense pente medies de los Boletinos Oficiales y non en cartones como si se tratare d'una boda, bautizu o comunión".

   "La pretensión de suplir tales obligaciones llegales cola igua d'un llibelu de normes funcionales, competenciales y procedimentales, estampaes nun bayurosu cartón repartíu peles Xefatures de Serviciu, ye una xirigotada como pa mexase de risa, si nun fore porque la mofla pagóse coles perres de tolos asturianos", añadió l'Aconceyamientu.

   Recordó amás que la creación del órganu de traducción ye un mandáu de la Llei d'Usu y Promoción a la que'l Gobiernu del Principáu "vien faciéndose'l sordu per onde llargos años".

Contador Estadistiques