Álvarez: “TermAst permite a los falantes un papel activu en poner la llingua al día”

|

La iniciativa TermAst suma una propuesta nueva, la decimotercera: ‘Términos de Bioloxía’. El so autor ye Xosé Benitu Álvarez Álvarez (Uviéu, 1986), profesor de Matemátiques nun pueblu de la redolada de Caerdydd/Cardiff y representante de Rellaciones Internacionales d’Iniciativa pol Asturianu, que respuende a Asturies.com dende Cymru, onde tamién collabora na defensa de la llingua propia militando nel coleutivu Cymdeithas yr Iaith Gymraeg.

¿Cuándo surdió la idea de facer una propuesta pa TermAst sobre bioloxía?

Foi dempués de ver la espublización del TermAst de teatru. Mio hermanu foi uno de los dos autores y a cuenta d’ello entamé a camentar la posibilidá de facer un TermAst del mio campu. Falé con elli y fui a l’ALLA pa comenta-yos la idega y saber qué criterios yera necesario siguir.

¿Por qué lo vio necesario?

Por munches razones. Per un llau, tres pasar un tiempu en llaboratorios y con investigadores observé que l’asturianu taba mui de llau na ciencia. Nun hai accesu a manuales n’asturianu. L’estudiu científicu, cola mayoría les publicaciones n’inglés y países punteros de fala inglesa, lleva a que muncha xente desdexe tolo que nun sía una ‘llingua internacional’. Muncha xente ve l’asturianu como inútil nel ámbetu científicu. Namái pensé que si quería revertir esa situación nun quedaba otra qu’entamar pelo más básicu, ufrir un glosariu col que poder entamar a furrular n’asturianu con una bas normativa. Per otru llau, la bioloxía, la ciencia en xeneral, ye dalgo que mos atopamos tolos díes nos periódicos, la televisión, los llibros… Ye perimportante que dalgo que tien una imaxe tan moderna, dalgo que ye de tan común usu, tea una normalización que permita la so utilización a cualesquier nivel. Amás, yá dende que yera estudiante na carrera milenta vegaes quixi emplegar l’asturianu, fuere tomando apuntes o desplicándo-y dalgo a dalguien, pero yera frustrante aportar a un puntu onde nun saber si la pallabra qu’has decir ye más correuta d’una o otra forma.

¿A quién va destinada esta propuesta?

Mayormente ta dirixida al públicu en xeneral, pero tamién cunta con teunicismos qu’a menos qu’uno sía estudiante universitariu o investigador tampoco nun va tar emplegando. Con tóu, la mayor parte los términos pue atopalos cualesquier persona nun escritu actual o nuna enciclopedia. Cunto con poder trabayar nun glosariu más téunicu y específicu pa la xente que realmente quiera facer usu de la llingua a más alto nivel, pero eso va requerir más tiempu. Digamos que nun ta mal pa entamar.

¿Cuántos términos componen el pallabreru?

El saltu foi bien sustancial si comparamos el númberu inicial de términos y los qu’a la fin foren asoleyaos. Hebo una criba –necesaria– de términos y a lo cabero quedó nunos 680. El que-yos entregué al entamu cuntaba con unos ochocientos cincuenta resultáu d’una criba personal que fixi con anterioridá.

¿Qué metodoloxía utilizó pa la so ellaboración?

Ehí tuvi d’informame y pidir conseyu a xente filólogo que conocía. Consulté munchos glosarios y diccionarios. Preste-yos particular atención al catalán, gallegu, castellanu y inglés. Nel casu los trés primeros pol tema de la cercanía llingüística, mentanto que l’inglés empleguélo penriba de tóu como indicativu de les tendencies que se siguen con delles pallabres. Unes vegaes en ciencia les pallabres puen venir del llatín y caltiénse esi orixe en toles llingües, pero otres vegaes la interpretación ye más llibre y ehí l’inglés foi de gran ayuda. Dempués de tóu, ye la llingua de referencia pa los científicos.

¿Cuáles foron les dificultaes qu’atopó nesi llabor?

Nun sé per ónde entamar. Dalgo que dende’l primer momentu nun me convencía ye que yo nun soi filólogu. Una cosa ye conocer el vocabulariu porque ye’l to campu, pero ellaborar una definición, describir dalgo, eso ye otra cosa bien estremada. Munches vegaes nun sabía si procedía caltener un términu perpopular na mayoría de les llingües o si emplegar una pallabra más afayadiza n’asturianu pero más distante de la que vien usándose n’inglés, castellanu o francés. Un bon exemplu foron ‘exocadarma’ y ‘limfa’. Cola primera, al entamu propunxi ésa de referente, pero aceutando como términu menos conveniente ‘exoesqueletu’ (‘exoskeleton’ n’inglés; ‘exoesqueleto’ en castellanu; ‘exoesquelet’ en catalán). A la fin esta alternativa desapaeció. Nel casu de ‘limfa’, por exemplu, tenemos qu’en castellanu falamos de ‘linfa’, pero nes demás llingües caltiénse la forma llatina con ‘m’. Costóme abondo decidime, pero opté pola opción más global y que preservaba l’orixe llatín.

Otra gran dificultá foi cribar el glosariu. La idega d’una terminoloxía de bioloxía taba bien, pero cuando entames a facer un llistáu d’una ciencia con tantes subdisciplines (bioquímica, zooloxía, botánica, bioteunoloxía, enzimoloxía, bioestadística…) pon les coses difíciles cuando has decidir qué entra y qué queda fuera.

¿Qué supón TermAst pa la llingua asturiana?

Normalidá. L’ALLA ye una institución que trabaya a esgaya por normalizar y da-y visibilidá al idioma, pero por desgracia nun cunta colos sofitos públicos que requier el so llabor. El TermAst permite-y a l’ALLA siguir cola llabor normalizadora a la par que dexa a los falantes d’asturianu tomar un papel más activu en poner la llingua al día. A la fin, ye un llabor de toos.

¿Cree que dende les instituciones nun s’apoya como debería esta iniciativa de tanto valir?

Nun ye que lo creya, ye que ye la única verdá. ¿Qué visibilidá y sofitu-y da l’Alministración a la más alta institución pol idioma? ¿Cuánta xente sabe del TermAst o de Lletres Asturianes? Los falantes y activistes podemos facer una parte, pero hai un papel cimeru que los poderes y los medios debieren xugar y que ta quedando de llau.

¿Tien en mente dalguna otra propuesta?

Teo dalgo más en mente, pero inda ye daqué borrinosu. Voi necesitar tiempu pa decidir esautamente en qué más puedo collaborar y no que realmente pueda aportar dalgo de valor.

¿Cómo se podía ameyorar TermAst?

Como yá dixi enantes el problema que podemos tener los voluntarios del TermAst ye que munchos de nós nun sabemos nada de llingüística. Necesitamos quiciás más formación nesi sen pa poder aportar un trabayu de meyor calidá y que tea más al altor de les necesidaes del idioma, pero con tóu creyo que’l TermAst ye un proyeutu esceicional pa la situación na que mos atopamos.

Vusté ye una persona militante del movimientu de recuperación llingüística. ¿Cómo ve la salú de l’asturianu anguaño?

Depende. Nel ámbitu políticu permala, magar qu’agora delles fuercies polítiques de pesu entamen a falar de mayor estatus llegal y querer da-y más visibilidá. Nel ámbitu social mal, pero meyor qu’enantes. Siguimos perdiendo falantes y siguimos en situación crítica, pero tamién ye cierto que l’aceutación y el presixu social son mayores qu’enantes.  Agora ye más normal lleer o sintir asturianu nes cais y que la xente nun se sorprenda. A lo cabero, creyo que la so situación artística y lliteraria ye estraordinaria si atendemos al presupuestu y públicu col que cuntamos. La mayoría les llingües que viven una rialidá sociollingüística como la del asturianu nun cunten col númberu y calidá d’obres que tien l’asturianu. Ye sorprendente.

¿Va haber avances depués del 24-M?

Soi escépticu col tema políticu, pero si dalguna vegada hebo una posibilidá ye agora. La Xunta va camudar sustancialmente, nueves fuercies van entrar y el bipartidismu que mos condergó per tantos años nun va repetise. Hemos dalo tóu si queremos qu’esta oportunidá nun quede pa prau.

Anguaño trabaya en Caerdydd. ¿Cómo ye la situación del galés?

Equí el galés (o Cymraeg, como dicen ellos) ta munchu meyor, pero sigui necesitando de munches midies p’asegurase un futuru. Anguaño’l galés ye llingua oficial, hai escueles en galés y tolos gobiernos tienen obligación llegal de facer usu del idioma. Más d’un 80 por cientu los galeses defenden que los neños han salir del sistema educativu siendo billingües y nel norte fálalu como primer idioma más de tres cuartes partes de la población. Eso sí, nel sur –onde tan les mayores poblaciones– nun se fala tanto, lo que fai que nel cómputu global solo un 15 por cientu los galeses seyan billingües dafechu, un signu bien ñidiu del fracasu del sistema educativu n’inglés. Yo llevo cásique 5 meses equí y falo abondo más galés que la mayoría de los mios alumnos. Un mal síntoma.

¿Hai similitúes col casu asturianu?

Yo diría que l’asturianu agora ta como taba’l galés hai poques décades. Lo meyor de tóu ye que nun hai munchu que socialmente y políticamente taba igual que l’asturianu. La oficialidá del Cymraeg nun ye d’hai tanto tiempu y inda tamos nuna época na que sigue lluchándose pola normalización del idioma. Gales ye un exemplu de que l’asturianu pue sobrevivir y recuperar l’espaciu perdíu. La oficialidá, escueles n’asturianu o medios únicamente na nuestra llingua abúltasenos una utopía n’Asturies, pero tamién lo yera equí hai treinta años y mira agora.

¿Qué se conoz d’Asturies en Cymru?

El galés mediu tien suerte si sabe de nós. Della xente sabe ponenos nel mapa o sintió falar de los ‘Europa peaks’, pero polo xeneral desconocen la esistencia d’un país nel sur d’Europa que tien tanto en común con ellos. Dambos países con pasáu mineru y siderúrxicu, idioma propiu, principaos d’un país vecín, nacionalidaes escaecíes siempres en favor d’otres más ‘ruidoses’ nel Reinu… La llista ye interminable. Ye una de les razones poles qu’intento afitar llazos ente dambos países como militante. Tenemos el deber de deprender de la esistencia del otru.

Contador Estadistiques