| Les
Noticies fai 200 númberos 28/7/2000
(Redacción) La
empresa ámbitu fai esta selmana un fitu na hestoria del periodismu
n'asturiana al consiguir caltener nos kioskos d'Asturies un mediu de
comunicación n'asturianu por 200 númberos ensin
interrupción. La edición en pruebes dixital de Les Noticies
inclúi un interesante
editorial del
director del periódicu. Pa celebrar esti acontecimientu el
periódicu punxo na cai una edición especial con más de 40
páxines.
L'Academia de la Llingua
Asturiana entama los cursos en Cangas 28/7/2000 (Redacción) Otru añu más l'Academia de la
Llingua fai en Cangas los sos cursos de branu qu'esti añu vuelven cuntar
cola collaboración de la Universidá d'Uviéu en dellos de
los cursos. Unes 50 persones asisten al cursu elemental, 40 al avanzáu y
el restu a los distintos cursos d'afondamientu. Pa más
información puedes visitar la web de l'Academia.
L'alcalde de Muros nun
contesta preguntes n'asturianu 21/7/2000
(Redacción) La
agrupación municipal independiente del conceyu de Muros CAMBIO SIGLO XXI
fainos llegar esta nota que reporducimos darréu na que denuncia
l'actitú del alcalde del so conceyu pa col usu del asturianu.
La agrupación municipal independiente del
conceyu de Muros CAMBIO SIGLO XXI, que sacó dos conceyales nas cabeiras
eleiciones, quier informar a la opinión pública asturiana que el
alcalde de esti ayuntamientu José Manuel Alonso Delgado (PSOE) nun
admite la utilización de la llingua asturiana. Nel pleno celebrao el
pasao día 30 de xunu negose a contestar a siete preguntas de CAMBIO
SIGLO XXI por tar escritas n´asturianu.
A les otres 36 preguntas en castellán contestó despectivamente y
con monosílabos. Además de facer papel moyao de los derechos
democráticos y llegales que ampara la Llei del usu del Asturianu y una
reciente sentencia del Tribunal Constitucional, que fai posible la
admisión ante la Administración de cualquier papel o documento na
llingua llariega, el alcalde de Muros demuestra dafechu el so espíritu
dictatorial, reaccionario y antiasturiano que ya padecemos nesti conceyu dende
cuantayá la vecindá. El alcalde y el so partido, que gobiernen en
Muros con mayoría absoluta, tamién impiden la recuperación
de los topónimos tradicionales del conceyu, entre ellos los de los dos
pueblos principales, Muros y San Esteban de Bocamar.
CAMBIO SIGLO XXI remitio-y al alcalde fai meses el texto íntegro del
trabayu de investigación de Xosé Lluís García Arias
sobre la toponimia de Muros pa qu'adaptara les sos recomendaciones, ensin que
el ayuntamiento y ficiera caso alguno, como a todes les propuestes d'esti
grupo. El textu del presidente de la Academia de la Llingua ye la conferencia
que dió en San Esteban fai algo más de un año, dientro de
un ciclo entamao pola Iniciativa Cívica Independiente. Tampoco el
Ayuntamiento fai caso a la recomendación d'esti grupo pa utilizar la
llingua nos cartelos y bandos municipales, aunque paradóxicamente
entamaba unas xornadas dedicadas al Asturiano, que quedaron desaniciadas
dafechu recientemente. Estas posturas antiasturianas esmolecennos especialmente
al ser el alcalde el cordinador n'Asturies de la campaña de Rosa
Díez, puestu que y-dieron los renovadores asturianos del PSOE, que tien
de cabezaleru a Tini Areces.¿Ye esta la postura sobre la llingua del
presidente asturiano y de la candidatura a la secreatía xeneral del
PSOE?.
Perdida la batalla democrática del asturiano en Muros, polo menos
prestaríanos que l'alcalde y la corporación que preside utilicen
correutamente el castellán. Nas piscinas municipales,que xestiona
pésimamente y a las que se accede por una caleya tercermundista, vese
estos diis un cartel que diz: "Prohibido el tirarse de cabeza".
L'hermanamientu ente
Miranda y Bimenes na prensa portuguesa 21/7/2000 (Redacción) Reis Quarteu dende Miranda
únvianos el curiosu textu apaecíu nel periódicu
portugués Jornal Nordeste sobre l'hermanamientu ente Bimenes y
Miranda.
Dia da Cidade de Miranda do Douro
Reforçada geminação com as Astúrias
O município de Miranda do Douro assinou, durante as
comemorações do seu 455º aniversário de
elevação a cidade, o segundo acto de uma carta de
geminação com a localidade Asturiana de Gimenes. Este documento
visa o intercâmbio cultural entre os dois povos peninsulares, de forma a
permitir uma maior proximidade. A base, desta carta de irmandade tem na
língua o seu aspecto de maior importância, dado que os Asturianos
têm palavras no seu vocabulário que são muito
idênticas à da língua mirandesa. Por isso, este povo
espanhol quer ver por parte do seu governo o reconhecimento linguístico
que o mirandês teve por parte do governo Português, sendo para os
asturianos uma referência em termos culturais e etnográficos. De
acordo com o Alcaide local, este reconhecimento poderá ser
sinónimo de desenvolvimento turístico e um maior conhecimento
desta localidade com cerca de 2500 habitantes e com uma extensão de
32Km2. Num passado ainda recente a actividade mineira era a principal fonte de
rendimento duma comunidade onde se fala praticamente só Asturiano. Para
o presidente da Câmara Municipal de Miranda do Douro, Manuel Rodrigo,
"isto é uma forma de cruzar culturas únicas e permitir aos
mais jovens uma maior proximidade, entre dois povos que têm muito em
comum". Livro em mirandês Com o apoio do município de Miranda
do Douro, o espólio literário daquele concelho está mais
rico com a edição do livro "Çcursos Mirandeses"
da autoria de Marcolino Fernandes, que constituiu uma compilação
de textos escritos e lidos nas mais diversas ocasiões e
situações.
El Diccionariu
acabáu 14/7/2000 (Redacción) Según pudo saber
Asturies.com de fontes de l'Academia de la Llingua Asturiana la
institución llingüística yá aprebó la
versión definitiva del Diccionariu de la Llingua Asturiana, pendiente
inda de les últimes correcciones n'imprenta. Espérase qu'esta
obra d'años tea presenta nes llibreríes enantes del añu
2001.
Crítiques a la
Declaración de San Millán 14/7/2000 (Redacción) L'Academia de la Llingua Asturiana fixo
pública una nota col títulu Llamentable facer del P.P, na
que critica La Declaración de San Millán de la Cogolla pola so
falta de referencia a la llingua asturiana. Reproducimos la nota darréu:
L'Academia de la Llingua Asturiana quixera llamentar la mal iguada y poco
afayadiza "Declaración de La Rioja" fecha apocayá por
parllamentarios y dirixentes del Partíu Popular. Llastimosamente
escaecen, una vegada más, la hestoria y la llingua asturiana naguando
por facer creyer, llaceriosamente, que namás esisten los pueblos
castellanos, gallegu, vascu y catalán.
El camín escoyíu de tapecer sistemáticamente otres
realidaes, otres llingües y otres cultures da anuncia del so enfoque
torgáu y de la fonda torpeza de so p'allumar una política
cultural y llingüísticamente respetuosa, afayadiza y acoyible por
toos.
Fírmase en Miranda
del Douro l'hermanamientu con Bimenes 14/7/2000 (Ramón d'Andrés) El día 8 de xunetu, a
les 18,00 hores na Cámara
Municipal de Miranda del Douro, y coincidiendo cola celebración del
"Día da Cidade", tenía llugar la firma solemne del
hermanamientu ente esi conceyu portugués y el de Bimenes (Asturies), que
fueron pioneros na declaración de cooficialidá de la común
llingua asturiano-lleonesa nos sos respectivos territorios municipales.
Ha recordase que Bimenes declaró la cooficialidá del asturianu en
xunetu del 1997, y el Parlamentu de Lisboa fizo lo propio col mirandés
en setiembre del 1998. En xunetu del 1999, celebróse nel conceyu yerbatu
la firma del hermanamientu ente dambos Conceyos, lo que se completa
anguaño en tierres mirandeses.
|
Seyes profesores
mirandeses nos cursos de branu de l'Academia de la Llingua
7/7/2000 (Redacción) Los cursos de branu de l'Academia de
la Llingua Asturiana van cuntar esti añu cola presencia de seyes
profesores de Miranda, ente ellos Domingos Raposo, el que ye anguaño
profesor de mirandés na escuela de Miranda y 2 más que van
estender la enseñanza de la llingua a otres escueles como la de Sendim.
Según fontes de l'Academia de la Llingua, nun se trata de facer un cursu
de mirandés sinón que delles persones vengan dende miranda, igual
que se fixo primero dende Llión o Zamora, pa formase nos cursos de
l'Academia sobre manera n'aspectos didácticos. Nesti fechu paez que tien
especial influyencia el gobernandor civil de Braganza, antiguu alcalde de
miranda, diputáu ya impulsor de la Llei d'oficialidá del
Mirandés, Julio Meirinhos.
Reproducimos darréu la noticia apaecía nel periódicu
portugués Jornal de Noticias el 16 de xunu pasáu
Mirandês alarga-se na área de
formação Língua vai ser ensinada nas escolas do ensino
básico na freguesia de Sendim (Fonte: Jornal de Noticias)Na
sequência da aprovação da lei que oficializa a
língua mirandesa e da publicação do seu regulamento foi
apresentado um projecto de formação na Coordenação
da Área Educativa de Bragança (CAE) que vai permitir o ensino
daquela língua nas escolas do ensino básico da freguesia de
Sendim. Trata-se de um projecto que visa a formação de docentes
na disciplina que durante o Verão vão frequentar um curso na
Universidade de Oviedo (Espanha) com a colaboração da Academia de
Língua Asturiana, uma língua gémea do mirandês,
para, no início do ano lectivo, haver condições
necessárias para ensinar o idioma, avançou o governador civil de
Bragança, Júlio Meirinhos. «O projecto arrancará na
vila de Sendim e agrupará as escolas que quiserem aderir, mas as portas
não estão fechadas a outras localidades desde que apresentem
planos na área, uma vez que este projecto se insere na
flexibilização dos currículos», afirmou Fernando
Calado do CAE de Bragança. Os encargos da formação
são da responsabilidade do Governo Civil, cujo programa total abrange
seis professores mirandeses que já falam e escrevem aquele idioma. A
iniciativa faz parte de um plano de implementação da disciplina
durante o corrente ano, dedicado às línguas minoritárias.
Registe-se o aumento do número de alunos matriculados na disciplina de
Mirandês. Só na escola EB 23 de Miranda do Douro ultrapassaram os
60%, o que significa que, num universo de 91 alunos, 55 frequentam a
disciplina.
Otres webs mirandeses rellacionaes cola noticia:
-Aldea de Picote Abonda
información sobre Miranda y la lhengua mirandesa (recomendable pa
entamar)
-Conceyu de Miranda
-Escuela de Miranda
Primer númberu de
Mundos na rede 7/7/2000 (Redacción) Dientro del proyectu de
la Biblioteca Virtual d'Escritores Asturianos ta acabante presentase'l primer
númberu de Mundos, una revista de lliteratura asturiana. Nesta primer
entrega atopamos obres de Eugénio de Andrade (traducíu por
Martín López Vega),
Pablo Antón
Marín Estrada, Humberto González y
Martín
López-Vega. Esta revista ye ún de los proyectos de
l'asociación El Sombreru de Virxilio.
|