Canal Blogues

El leonés Gamoneda recupera la tonada tradicional asturiana

Tierra alantre, la mesma fala - 21 Agostu, 2014

ÁNGELA CASADO

El poeta Antonio Gamoneda y el músico Joaquín Pixán se adentraron hace más de un año en un nuevo proyecto: recuperar la tonada original del norte de España, devolviéndole la esencia que ha ido perdiendo a lo largo de los años. Los artistas se reúnen actualmente en la casa de verano de Gamoneda, ubicada en la costa del concejo asturiano de Valdés. Su objetivo es restaurar las canciones originales y eliminar las letras añadidas posteriormente que, en algunas ocasiones, son poco aceptables poéticamente.

Según La Nueva España, en este proyecto conjunto cada uno de ellos tiene su cometido. Gamoneda, como poeta, es el encargado de recuperar las letras perdidas, y Pixán, como músico, tendrá la misión de componer los acordes que acompañen dichos versos, creando también, en algunas ocasiones, el acompañamiento de gaita. Este trabajo poético musical saldrá a la luz, posiblemente, a finales de 2014. Hace un año que ambos artistas comenzaron a hablar acerca de llevar a cabo este trabajo, pero hasta este verano no pusieron en marcha el proyecto, tras valorar las necesidades y posibilidades que conllevaba.

Lo que tanto Pixán como Gamoneda se han propuesto es llevar a cabo una renovación profunda de la canción asturiana, una propuesta que otorgue nuevos aires a estas canciones populares. Su intención es que se unan a su planteamiento la mayor cantidad de participantes posibles, ya que es importante para esta música tradicional que los propios asturianos se identifiquen con ella.

Para llevar a cabo este proyecto, Gamoneda y Pixán han realizado una selección de las tonadas más emblemáticas de la cultura asturiana. En algún caso, la letra original de estas canciones tradicionales ha sido modificada con los años, añadiendo estrofas que rompen el decoro poético. En estos casos, el poeta Gamoneda se ha encargado de restaurar y modificar las partes que no encajaban en dicha tonada. A día de hoy, los artistas han trabajado, aproximadamente, en la mitad de las piezas que tienen planeado incluir en su proyecto, que verá la luz en forma de disco-libro. Por lo tanto, ya tienen preparadas diez de las veinte que esperan incluir en este trabajo. Sin embargo, sus autores no quieren que esta propuesta quede únicamente en la composición de la letra y la música, sino que buscan influenciar el modo en el que los cantantes interpretan estas canciones. Los cantares populares se rigen por el autodidactismo, por lo que quieren ofrecer unas pautas y una forma de afinación característica para interpretar las tonadas de la manera correcta.

(del Diario de León, 20-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

Conferencia sobre Lengua Leonesa

Tierra alantre, la mesma fala - 21 Agostu, 2014

El próximo viernes, 22 de agosto, a las 20,30 horas, en el Salón de la Casa de Cultura de Ardoncino, y dentro de la Semana Cultural de dicha localidad leonesa, la Coordinadora de Comunidad Leonesa. ES, Dª. Alicia Valmaseda Merino, impartirá la siguiente Conferencia: “Nuestra lengua nativa: El Leonés”

A las 19:30 y en esa misma fecha, tendrá lugar la inauguración de una Exposición de Ramos Leoneses.

(de Raigañu, 20-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

Non a les Guerres

El Regatu - 20 Agostu, 2014

Categoríes: Canal Blogues

The Pogues – Love you ‘till the end

Lletres N'Ast - 20 Agostu, 2014




Namái quiero vete
cuando teas sola
namái quiero garrate si pueo
namái quiero tar ehí
cuando españe la lluz de l’alborada
y se vea’l to rostru
nun pueo fuxir
voi amate hasta’l fin

Namái quiero nun dicite nada
que nun quieras oyer
tolo que quiero ye a ti pa dicir
por qué non simplemente me lleves
a onde nunca enxamás tuvi
sé que quier sentime
quitame l’aliendu
voi amate hasta’l fin
voi amate hasta’l fin

voi amate hasta’l fin (x2)

Namái quiero tar ehí
cuando temos embaxo l’orpín
namái quiero vete riir, non llorar
namái quiero sentite
cuando la nueche ponga la so capa
toi ensin pallabres, nun digas nada
porque tolo que pueo dicir ye:
voi amate hasta’l fin

voi amate hasta’l fin (x3)
tolo que pueo dicir ye:
voi amate hasta’l fin (x3)
porque tolo que pueo dicir ye:
voi amate hasta’l fin (x3)
Categoríes: Canal Blogues

Kalandraka mete la pata

Trabayu de Campu - 20 Agostu, 2014

Na última revista “Cuadernos  de Literatura Infantil Y Juvenil” (CLIJ), que dirixe con gran aciertu la xixonesa Victoria Fernández, inxértase un artículu del direutor de la editorial gallega Kalandraka, Xosé Barreiro, na que, de xuro ensin pescancialo, escaezse de que xusto al llau de la so comunidá, hai otra que tamién tien llingua propia. Pa recordá-ylo, escribi-y una carta personal que, pasáu’l tiempu, quedó ensin rempuesta. Como quiera que me paez d’interés el so conocimientu, amiéstola equí pa información pública.

Estimáu Xosé: Vas permitime que t’escriba n’asturianu, esa vieya llingua de los nuestros antepasaos y que güei conoz un nuevu remanecer, con más de 25.000 neños y neñes estudiándola nes escueles. El motivu d’esta misiva ye, en primer llugar felicitate a ti y a tolos tos collaboradores pol altu nivel que tenéis algamáu y que queda llantáu nes munches y bones publicaciones y nel reconocimientu de crítica y públicu. Sois, y dígotelo daveres, un referente nesi complexu y pocu reconocíu mundu de la LLIX (Lliteratura Infantil y Xuvenil). El segundu de los mios reconocimientos ye pol perguapu proyeutu que tenéis entamáu, al rodiu del gran Maurice Sendak, ufiertando la so obra completa. Sendak ye un clásicu modernu que, a tolos que nos dedicamos a esta clas de lliteratura, como llectores o como escritores, préstanos abondo.

Ocurre, ensin embargu, que nel artículu que publiques na revista de la mio amiga y almirada Victoria Fernández, CLIJ, refiéreste siempre a “todas las lenguas peninsulares” escluyendo al asturianu, y eso non. Bien ye verdá que n’una ocasión fales de “las lenguas oficiales”, pero n’otres delles, cenciellamente, escaéceslo refiriéndote namás al castellán y “el resto de las lenguas peninsulares”, incluyíu’l portugués y escluyíu l’asturianu.

Como tú bien sabes, el reconocimientu oficial d’una llingua ye un trámite xurídicu-políticu, que nun valida pa nada la esistencia o non de la mésma. En casu contrariu, la to llingua materna, que supongo que seya’l galego, nun esistiere a lo llargo de munchos años, cosa que sabemos que nun ye asina. El que l’asturianu nun seya oficial obedez namás al desinterés y l’auto-odiu d’una clas política asturiana que nun ta al altor que-y correspuende, pues la nuestra llingua posee tolos elementos necesarios pa tal reconocimientu, incluyída una lliteratura de mui bon nivel –adultos y neños- como tú mesmu podrás comprobar nel Resume Añal qu’esa mesma revista na que publicaste’l to artículo recueye añu tres añu, y que consta de cientos de títulos y d’unes editoriales que, en dalgunos casos algamaron el Premiu Nacional d’Edición (Pintar-Pintar).

Fino. Posiblemente lo que más nos duel a los que llevamos munchos años trabayando en porgüeyu de la Llingua Asturiana seya que, dende otres llingües que tamién fueron –y son- marxinaes, se nos marxine a nosotros ignorándonos dende plataformes onde yá teníemos un sitiu. Qu’eso se faiga dende l’oficialismu de la “llingua del imperiu”, podemos entendelo, pero non dende otros espacios que tamién conocieron lo que ye’l despreciu.

Un cordial saludu y otra vez norabona pol vuestru llabor.

Vicente García Oliva

Categoríes: Canal Blogues

CincoXCinco=Ricardo Candás

Tierra alantre, la mesma fala - 20 Agostu, 2014

Ricardo Candás (Xixón, 1977) ye llicenciáu en Filosofía pola Universidá d’Uviéu y nel so curriculum como escritor destaca como ganador de dalgunos de los premios más prestixosos del panorama poéticu asturianu, como’l “Fernán Coronas” col poemariu Quiciás seya payares; el “Llorienzu Novo Mier” cola obra Nos díes pensatibles y el “Nené Losada Rico” col poemariu Naufraxos. Como narrador estrenóse col volume de cuentos Les últimes pallabres (2010). Sicasí, la so última entrega lliteraria ye’l poemariu Superficie del silenciu, editáu por Trabe, col que se convirtió en ganador de la decimonovena edición del Premiu “Xuan María Acebal” de poesía n’asturianu. Una obra de la que’l xuráu destacó “la solidez d’una obra unitaria que crea una atmósfera de sensaciones alredor de la memoria, el destín y el presente, estableciendo un diálogu ente la voz y el silenciu”.

1. Propón un menú lliterariu: entrada, platu principal y postre.
Un viejo que leía novelas de amor, de Luis Sepúlveda (porque como entrante ye una novelina llixera, mui bien escrita qu’entra rápido). Sociofobia, de César Rendueles (porque como platu principal ye una obra tipu ensayu densa, que convién echa-y tiempu pa saborgala como tien que ser). La mala suerte, d’Esther Prieto (porque hai versos prestosos que te dexen un tastu guapo na boca; una pena que nun tenga muncha obra poética espublizada esta autora porque ye interesante la so poesía)

2. ¿Cuál foi l’últimu llibru que sacasti en préstamu d’una biblioteca?
L’antoloxía de poemes Poesía amatoria fecha pol propiu autor José Manuel Caballero Bonald.

3. ¿Qué escena lliteraria te vien nesti momentu a la cabeza?
La de Gregorio Samsa cuando se decata de que ta tresformáu en bichu asquerosu (na Metamorfosis de Kafka).

4. ¿Tienes namoraote de dalgún personaxe lliterariu?
Cuando lleí Clara y la penumbra, de José Carlos Somoza, empatizaba muncho cola so protagonista Clara Reyes y daben ganes de metese nel llibru pa que nun-y pasara nada nesi mundu tan deshumanizáu que nos presenta Somoza. Supongo que ye lo más paecío a namorame d’un personaxe.

5. Indica una triada de poetes.
José Manuel Caballero Bonald, José Ángel Valente y Luis Cernuda.

6. ¿Cuála foi la Biblioteca la to vida?
Los llibros más bien probetayos que teníemos nuna estantería en casa cuando yo yera rapazucu. Yeren de temes diversos y munchos los agarraba pa ver les semeyes que trayíen y lleer pies de foto. Quiciás nun yeren lliterariamente los meyores, pero fueron el primer contactu col mundu de los llibros.

7. ¿Con qué llibru despertaríes l’amor a la llectura nun adolescente?
Ye difícil dicir. Quiciás con Cuentos de la taberna del ciervo blanco d’Arthur C. Clarke. Ye un conxuntu de cuentos más o menos de ciencia ficción o futurismu que te puen facer pensar un poco sobre’l mundo en que vivimos o p’hacia ónde avanza la sociedá. Como son cuentos curtios y tan escritos en clave d’humor (si mal nun recuerdo), la llectura ye más relaxada, cenciella y prestosa.

8. Cita trés novelistes pa siguir por cualquier llector.
José Luis Sampedro, Gabriel García Márquez y Antón García.

9. Propón una midida a favor de la difusión de la llectura.
Crear cuentos personalizaos, ye dicir, escribir cuentos onde los personaxes se llamen como neños reales o la hestoria asoceda nes ciudaes o colexos reales de los neños y regala-yoslos a los neños reales qu’apaecen nes hestories al entamu del cursu académicu pa que, cuando los llean, los vivan como si en verdá tuvieren experimentando eses hestories. Too esto podría sufragase col sueldu de Wert.

10. ¿Quiénes son los tos compositores o músicos favoritos?
Silvio Rodríguez y el desapaecíu grupu «Los piratas»

11. ¿Hai dalguna llectura que te marcare especialmente na vida?
Una antoloxía de los poetes del 27 que tengo en casa. Albidro que m’enganché a la poesía gracies a ella.

12. ¿A qué autor rescataríes del olvidu?
A Alberto Vega, poeta llangreanu yá fallecíu pero que tien una obra bien orixinal ya interesante.

13. De xuru que podríes recomendanos la visión de, polo menos, tres películes
El secreto de sus ojos, 7 cajas y El efecto mariposa.

14. ¿Qué poema interpreta los tos sentimientos?
Depende del momentu.

15. ¿Cuáles son los tos nomes -de persona- favoritos?
Llara.

16. ¿A qué sitiu salíu de la imaxinación d’un autor te gustaría treslladate?
A cualquiera mientres lleo’l llibru.

17. Los artistes más almiraos son…
Silvio Rodríguez como cantante. A Sorolla como pintor. A Caballero Bonald como escritor.

18. L’últimu llibru que comprasti foi…
Sociofobia, de César Rendueles

19. ¿Puede l’e-book reemplazar al formatu clásicu?
En difusión y en ventes sí. Pero nesi aspectu psicolóxicu d’otorga-y valor emotivu o sentimental, nun lo creo. Nun e-book nun pues escribir una dedicatoria, nin atopar depués d’años dalguna ayalguina ente les sos páxines qu’escondiesti tu o dalguién cercanu a ti y yá nun t’alcordabes… esta posibilidá de solmenar psicolóxicamente (pa bien o pa mal) nun te la pue ufrir l’e-book.

20. ¿Podríes dicinos cómo ordenes la to biblioteca personal?
Por xéneros. O esa ye la idea.

21. ¿Ónde te prestaría vivir?
N’Asturies.

22. ¿A qué persona viva almires?
Como músicu y poeta almiro a Silvio Rodríguez. Tien canciones que nun tienen nada qu’envidiar a poemes de los meyores escritores.

23. Pal to entender ¿cuála ye la meyor obra lliteraria adaptada pal cine?
El secreto de sus ojos tien pinta de ser una de les meyores. Nel guion de la mesma participó’l propiu escritor de la obra na que ta basada (La pregunta de sus ojos).

24. ¿Qué tas lleendo actualmente?
Toi relleendo Cien años de soledad, que facía munchos años que la lleera y ye’l meyor homenaxe que-y podemos dar al so autor esti añu.

25. ¿Pa qué sirve la llectura?
Pa enanchar de mou dignu la vida tan probetaya y mísera que tenemos nesti universu.

Superficie del Silenciu
Ricardo Candás
Trabe
81 páxs.

///

Superficie del silenciu ye una obra fecha cola solidez de l’argamasa pero tamién col desconsuelu del adultu qu’escribe y que sabe qu’«El neñu que fui / duerme nos terruños del pasáu». La memoria y el destín, tamién el presente, son el filu que da unidá a esti poemariu enllén d’imáxenes que son a crear un mundu de sensaciones qu’apoderen a quien llee.

(de Biblioasturias, 12-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

Renombranza ballenera (Eubalaena glacialis)

El xanu'l caborniu - 20 Agostu, 2014
La caza de la ballena ta documentada n'Asturies ente los sieglos XIII al XVIII. Esiste un documentu, del añu 1.232, del contratu d'arrendamientu del puertu d'Entrellusa por parte de dos pescadores avilesinos al abad del conventu de Santa María d'Arbás pa dedicase a esa actividá.

Dende les talayes de los nuestros puertos pesqueros nortiábase'l finxu'l cielu a la busca d'estos cetacios. Salíen a cazalos y llevábenlos a les "cases de les ballenes" onde se tresformaba la so grasa en saín (aceite), aprovechábense partes del cuerpu pa consumu de carne, les barbes pa corsetería, abanicos, etc. y los güesos pa la construcción o artesanía.

La especie que se cazaba yera la eubalaena glacialis, conocida como ballena franca ártica. Una triba donda y con muncha grasa que facía que l'animal al morrer flotare facilitando'l so tresporte al puertu. Aportaba a les nuestres agües pel iviernu onde venía a reproducise. 

La caza masiva d'esta triba de ballena, críes incluyíes, per toles zones atlántiques onde vivía, fixo que a principios del sieglu XVIII escosaren les captures abandonando entós esa actividá. Quedaron estes ballenes franques a pique de la estinción y anguaño son una especie protexida en grave peligru de desaniciu. Son les hélices de los barcos, ciertes artes de pesca y la puxarra dexada na mar los sos mayores enemigos na actualidá que torguen la recuperación de la especie.

Foi la caza de la ballena una actividá perimportane a lo llargo de varios siglos que permitió la pervivencia y esporpolle de los nuestros puertos pesqueros. Yeren los vascos los que mayor presencia teníen na caza de les ballenes y facíen arrendamientos cola xente de los pueblos pixuetos asturianos pa realizar dende los sos puertos esa xera. Poro, tamién se conoz a la especie como ballena vasca. 

Tovía anguaño queden referencies toponímiques de los sitios onde taben les talayes, llugares nes nuestres costes(cabos, islles...)  bautizaos col nome de ballena o derivaos, zones de les nuestres villes (la Cuesta les Ballenes en Xixón), o edificios de lo que fueron les cases de les ballenes y l'alcordanza en munchos de los nuestros puertos d'esi pasáu balleneru.

Dientro de la nuestra fauna hai especies emblemátiques. Ehí ta, por exemplu, el casu del osu, rei de les nuestres viesques y auténticu símbolu de nuestro. Treslladao al ámbitu de la mar, pienso que la ballena franca habría de tener un llugar cimeru pente les especies simbóliques de nuestro, pues foi demientres munchos sieglos una especie perimportante vinculada dafechu a la xente que pasó la so vida vinculada a la mar.

Actualmente yá nun la podemos nortiar nalando y soplando xunto a les nuestres costes, pues cuantisimayá que dexó de visitanos por aciu de la so situación al borde de la estinción. Asina que tenemos que nos conformar con vela en grabaciones como la d'esti vidiu qu'inxerto al final d'esti post. Nél podemos ver a una descendiente d'aquelles ballenes qu'aportaben pa esti llau de la mar, maxestuosa y sele, somorguiando y emitiendo l'iñíu característicu de la so castra. Valga como renombranza y homenaxe.

Categoríes: Canal Blogues

Rudbeckies

El blog de Xuan Xosé - 20 Agostu, 2014
En La Miñota, Morís, Güerres, el 14-08-14.


Categoríes: Canal Blogues

La lengua asturiana cuenta ya con diccionario de sinónimos

Tierra alantre, la mesma fala - 20 Agostu, 2014

La lengua asturiana cuenta ya con un diccionario de sinónimos . Su autor, el profesor Luis Alberto Prieto, ha encontrado, después de diez años de trabajo, hasta 500 maneras distintas de referirse a lo mismo que ha recopilado en un volumen de 900 páginas.

Así, lo que en Mieres o Cabrales se llama ‘argayu’ en Tineo o Cangas del Narcea es una ‘fana’. Son, por lo tanto, sinónimos.

Otro caso es el de la palabra caxigalina, que alcanza el medio millar de sinónimos, incluyendo las maneras de referirse a algo de poca importancia que se utiliza tanto en los concejos centrales como en los occidentales y orientales.

Luis Alberto Prieto espera que este nuevo volumen se convierta en una herramienta útil para los usuarios de la lengua, como sucede con el diccionario normativo de la Academia o las normas ortográficas y gramaticales.

(de la Radiotelevisión del Principáu d’Asturies, 10-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

Defender al que delinque (Pujol et alii)

El blog de Xuan Xosé - 20 Agostu, 2014
He aquí que el señor Pujol ha delinquido, según confesión propia (dejemos, de momento, de lado, los presumibles actos de su familia). Lo hizo, es obvio, porque sabía que sabía la Administración que había delinquido (hasta ahora había negado tener ningún dinero fuera).Pues ahora va y demanda al banco de Andorra donde tiene depositado "su" dinero (o uno de aquellos donde tiene depositado su dinero) por revelación de secreto bancario. De ese modo, y al margen de argucias judiciales para salir indemne, quien haya denunciado al delincuente se convierte en víctima y el delincuente en víctima. ¡Es que hay veces que las leyes, puestas a proteger...! Como cuando la ley de protección de datos prohíbe hacer públicos los datos de los morosos, en las comunidades, por ejemplo. ¡Pues vaya negocio para los morosos profesionales (no saben ustedes cuántos hay, y no son pocas veces los que más coche tienen y viajan más -a costa de los demás-).

(Por cierto, y mutatis mutandis, ello recuerda un poco el caso de Reinares, el concejal y exdiputado ovetense: denuncia una trama conspirativa y pena él por hacerla pública).Y, volviendo a don Jordi y su próstata (la causa, tal vez, de que en los últimos tiempos "no hubiese encontrado el momento de declarar" ese dinero oculto: ya se sabe, lo apuros cuando uno menos lo espera), ahora resulta que para el catalanismo barretinesco el haber destapado los actos delictivos de don Jordi (y de sus hijos, de los cuales alguno ya ronda los tribunales) es una conspiración contra Cataluña y el independentismo.Pues nada, solo una conclusión: tal para cual. O, dicho en términos claros: pancarta contra los ricos, pancarta contra los bancos, pancarta contra el capitalismo, pancarta contra los defraudadores -sean individuales o colectivos (es decir, nosotros)...; pero, si son de los nuestros -ricos, banqueros, capitalistas y defraudadores-, pancarta contra los que los señalan, denuncian y encausan.¡Puxa!


Categoríes: Canal Blogues

La pruma braba

Tierra alantre, la mesma fala - 20 Agostu, 2014

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

Por mi parte, direi que nun cunsidero l mirandés cumo ua lhéngua própia i outónoma, mas si, i solo, cumo u dialecto de l pertués.
Augusto Moreno, Mensageiro de Bragança (20.03.1945)

Cumo bimos, nas últimas crónicas, nun fui fácil pa l mirandés quedar cun l nome de lhéngua. Outros lhenguístas tubírun l mesmo problema que Leite de Vasconcelos, quando se tratou de cunsiderar ls eidiomas de la Península Eibérica i tamien l mirandés. Tan debrebe se punírun de l lhado lhenguístico cumo de l lhado político, mudando, por rezones eidiológicas, la sue oupenion lhenguística. La palabra dialeto fizo l sou camino até que, an finales de l seclo XX, las cundiçones políticas possibilitórun que se falasse an lhéngua.

Outra guerra que naciu cun l mirandés fui la de saber quien purmeiro çcubriu qu’esta lhéngua pertencie al tchamado domínio lhenguístico lhionés. Ramón Menéndez Pidal i Leite de Vasconcelos tubírun-la, n’ampercípio de l seclo XX, i eilha durarie uns anhos. L filólogo pertués, un cachico a miedo, afiançara isso nos sous trabalhos de l ampercípio de l seclo, mas l spanholo, cun muitas mais anformaçones subre la lhéngua de l outro lhado de la frunteira, nun tubo dúbeda an garanti-lo an 1906. Mas inda an 1922 Vasconcelos se queixaba d’haber sido el i nó l filólogo spanholo l purmeiro a çcubrir essa pertença. Seia cumo fur, la berdade ye que nien la boç d’un nien d’outro tubírun muito quien las oubisse durante ls anhos qu’inda durou l seclo binte. Nien l mirandés passou a ser lhougo reconhecido cumo la lhéngua de la Tierra de Miranda, nien la sue ourígen comun al lhionés fui motibo para grandes studos ou ambestigaçones.

La pargunta que fazemos ye quei se passou deçde la publicaçon de ls Estudos de Philologia Mirandesa (1900) i de l El Dialecto Leonés (1906), até ls anhos 50 na stória pública de l mirandés. La respuosta ye que l mirandés, durante la purmeira metade de l seclo XX, quaije nun saliu de las paredes d’alguas Ounibersidades ou de las páginas d’alguns lhibros mais ou menos çconhecidos. Para alhá d’un trabalho de Joseph Piel subre l bocalismo mirandés, de 1932, pouco ou nada ancuntramos scrito subre esta lhéngua.

La bida política atormentada de la Purmeira República, la Purmeira Guerra Mundial, la Ditadura Melitar, l Stado Nuobo, nun deixórun grande campo para que la lhéngua mirandesa crecisse na sue bariante scrita. Por isso, nun admira qu’an 1953, l grande filólogo i lexicógrafo brasileiro Antenor Nascentes, al passar por Miranda, tenga screbido que biu muita cousa guapa mas nun oubiu falar mirandés.

Assi i todo, la lhéngua mirandesa fui-se assomando a la ginela, salindo nas páginas d’alguns jornales, subretodo a partir de meados de l seclo XX, por obra de António Maria Mourinho, a quien l Abade de Baçal, Menéndez Pidal i subretodo Leite de Vasconcelos mostrórun l’amportáncia de l mirandés pa l conhecimiento de las outras lhénguas românicas. Mas nien por isso deixou de ser la “fala de l amor, de l trabalho i de l campo”, nien l “dialeto” falado nua tierra longe de todo, ou la “fala arrebesada” de campónios, pastores i buieiros. Ou seia, ua lhéngua que nun permitie a quien la falaba salir de la cepa tuorta, ou de l buraco sien fondo donde la ruralidade staba metida.

Para alhá de la situaçon política i nacionalista, que nun deixaba qu’houbisse outras lhénguas sien ser la lhéngua nacional, tamien la bielha çcusson subre l’eigualdade de las lhénguas stá eiqui presente. A eilha fui respundendo António Mourinho dezindo que “l mirandés tenie la forma de lhéngua porfeita”.
I fui nas páginas deste jornal que la lhéngua mirandesa biu, nesses tiempos, muitas de las sues formas scritas. Mas disso daremos cunta asn próssimas crónicas.

(de l Mensageiro de Bragança, 11-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

Asturies

El Regatu - 19 Agostu, 2014

Categoríes: Canal Blogues

Asturies

El Regatu - 19 Agostu, 2014

Categoríes: Canal Blogues

“Ex libris”

Trabayu de Campu - 19 Agostu, 2014

Títulu: La princesa de hielo

Autor: Camilla Lackberg

Torna: Carmen Montes Cano

Editorial: Maeva Ediciones

Añu: 2004

NOVELA NEGRA CON VISTÍU BLANCU.- Tán dafechamente de moda los/les escritores nórdicos qu’escriben novela negra, como si’l talentu o la capacidá de fabular pudiere dalo una determinada nacionalidá. Nun ye asina, claro, pero tal lo paez pola cantidá d’autores suecos, noruegos, finlandeses o islandeses que cuenten unes ingrientes histories de crímenes, la mayoría mui abegosos, col telón de fondu blancu de la nieve y el xelu de los sos países. Yo tuvi engancháu a la serie de noveles del Inspector Wallander, del mio almiráu Henning Mankell, espléndidu autor que tien otros munchos llibros de xéneros mui estremaos, dalgunos que se desendolquen n’África, país nel que vivía hasta va poco. Tamién me prestó, anque d’otru mou, la triloxía de Millenium del malográu Stieg Larsson, si bien n’orde descendente d’interés del primer volume al últimu. Y yá mui lloñe d’ellos, entretúvome ensin más, una novelina d’Asa Larsson (nada que ver col otru) cuyu títulu creo que yera “Aurora Boreal” o dalgo asemeyao.

Camilla Lackberg ye sueca, como Mankell, pero dista muncho de tener la calidá lliteraria del so antecesor y maestru. Esta novela que comento –La princesa de hielo- ye la so primer obra y, a lo que dicen los editores, fue tal l’ésitu algamáu que-y encartió pa dedicase yá dafechu a la lliteratura: ¡qué suerte! Porque “La princesa…” ye una novelina que se llee con agradu, que nun ta mal escrita y que, inclusive, tien momentos mui afortunaos, pero llueu piérdese en truculencies y llugares comunes, supongo que pa dar más interés al argumentu, pero que quiciás hubiere que dosificar un poco. Asina, hai na novela crímenes, claro, pero tamién suicidios, dalguna violación, y dellos casos de pederastia. Nun ta mal pa un llibru de doscientes y poco páxines. Y en cuantes a los llugares comunes, eso que yá te suena a masuñao y que tas rezando pa que nun te lo vuelvan a repitir, queda retratao nel consabíu trucu de lleer un textu escritu nun papel, que quedó marcáu na fueya d’abaxo, pasando-y un llapiz penriba. Efeutu que yá vimos en milenta películes y otres tantes noveles. ¡Home, hai que ser más orixinal…! sobre too cuando eso va a ser la pista principal pa destapecer un de los crímenes.

Queda dicho, pues, que la novela tien lluces y solombres, que pue lleese con entretenimientu, pero que tampoco nun aporta munches calidaes a un xéneru que tien yá dellos llistones muncho más altos. Habrá que ver si doña Camilla meyoró en sucesives entregues.

Categoríes: Canal Blogues

La web del Uviéu va incorporar la llingua asturiana

Tierra alantre, la mesma fala - 19 Agostu, 2014

Jorge Menéndez Vallina, presidente del Uviéu, anunció que la próxima web del conxuntu azul va incorporar dellos idiomes amás del castellanu. Ún d’ellos va ser l’asturianu.

L’ex conceyal adelantó esta decisión mientres l’alcuentru del representante del máximu accionista de la entidá, el mexicanu Arturo Elías Ayub, colos aficionaos nel hotel de la cadena Ayre aisitáu nel mesmu llugar onde taba’l vieyu Carlos Tartiere. D’esta forma, la llingua asturiana va ser una de les opciones a escoyer na web nueva del club que va ponese en marcha próximamente.

(d’Asturies.com, 13-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

Alegría guineana

El blog de Xuan Xosé - 19 Agostu, 2014
En Morís, Güerres, el 14-08-14.


Categoríes: Canal Blogues

Sidrina botella verde

El Regatu - 19 Agostu, 2014

Categoríes: Canal Blogues

‘VII ancontro Blogueiros de l Praino’, un ya tradicional encuentro de blogueros y escritores de la región

Tierra alantre, la mesma fala - 19 Agostu, 2014

RICARDO CHAO PRIETO

El pasado sábado 16 de agosto tuvo lugar en la Tierra de Miranda portuguesa un encuentro sobre la lengua asturleonesa. Se celebró en Cicuiru (Cicouro en portugués), un pequeño pero encantador pueblo en cuyas calles todavía es posible escuchar el mirandés, la variante del asturleonés que está reconocida oficialmente en el país vecino como la única lengua diferente del portugués. El encuentro se enmarcó en el “VII ancontro Blogueiros de l Praino”, un ya tradicional encuentro de blogueros y escritores de la región que en esta ocasión llevó el subtítulo “Lhengua i Cultura”.

Las actividades comenzaron por la mañana, con un recorrido por Cicuiru encabezado por Thierry Alves y Alcides Meirinhos y que contó con la presentación a los asistentes del pendón del pueblo, recientemente recuperado, y que es de tipología netamente leonesa, con la única diferencia de contar con tres farpas en lugar de dos como es habitual en nuestra tierra. Alcides, responsable de Patrimonio de la Asociación Lhengua i Cultura Mirandesas, mostró fotos de varios pendones más de la Tierra de Miranda que dicha Asociación está comenzando a recuperar y que hasta ahora yacían en el olvido.

Tras el “almuôrço na casa l pobo” se iniciaron las intervenciones de representantes de asociaciones de defensa de la lengua de todo el dominio lingüísitico asturleonés, empezando por un emotivo mensaje del escritor Amadeu Ferreira que fue leído por uno de sus hermanos, y que incidió en la necesidad de que Miranda tienda puentes lingüísticos y culturales con Zamora, León y Asturias. Tras la presentación de la refundada Associaçon de Lhengua i Cultura Mirandesa, a continuación tomó la palabra Fernando Álvarez-Balbuena, representante de El Teixu, cuyo ámbito de actuación alcanza el citado domino, abarcando las provincias de Asturias, León, Zamora y Miranda l Dueru. Su ponencia se titulaba “De Llenguas y fronteiras”, y puso de manifiesto la permeabilidad de los límites administrativos.

Le siguió Ricardo Chao representando a la Asociación Faceira, cuyo ámbito de actuación es la provincia de León, con una charla en leonés titulada “Mirandeses y llioneses: dous puebros vecinos y hermanos”, en la que se destacaron los numerosísimos lazos comunes entre la historia, la lengua y la cultura leonesa y mirandesa. También expuso las actividades de la Asociación, como la publicación de libros y carteles en lengua leonesa, de los que se vendieron varios ejemplares entre los asistentes. La Associaçon de Lhengua i Cultura Mirandesa se mostró interesada en la posibilidad de hacer una versión mirandesa del recientemente presentado cartel “La nuesa fauna”, que muestra los nombres tradicionales de los animales más representativos de León y Zamora.

El broche final en las intervenciones lo puso Inaciu Galán, de Iniciativa pol Asturianu, con la ponencia “¿Qué podemos facer xuntos pola nuesa llingua?”, en la que propuso la realización de más actos conjuntos en los diferentes territorios del dominio lingüístico común.

Artur Nunes, presidente de la Cámara Municipal de Miranda do Douro, dirigió unas palabras a los presentes, dando muestras del gran interés que tiene en la lengua mirandesa. Para finalizar hubo una pequeña representación teatral en la que dos “tíes” comentaron en clave de humor el propio Ancuontro de Blogueiros.

Tanto por la mañana como por la tarde se leyeron poemas en todas las variantes de la llingua, y al finalizar el día los asistentes pudieron disfrutar de la deliciosa gastronomía local y de una demostración de juegos tradicionales en las Eiras de Sanot Amaro, que se realizaron en honor a este santo.

(d’iLeón, 18-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

El celtismu llingüísticu y García Arias protagonicen el númeru 34 de la revista Asturies de la Fundación Belenos

Tierra alantre, la mesma fala - 19 Agostu, 2014

La Fundación Belenos vieno acabante d’asoleyar esta selmana pasada’l númberu 34 de la so revista, “Asturies, memoria encesa d’un país”, na qu’amás de les estayes habituales, como Memoria Gráfica d’Asturies, nesta ocasión firmada por Antón Álvarez Sevilla y dedicada a apurrir dellos datos ya imáxenes sobre les nueses races autóctones nun asoleyaos enantes en trabayos de so, y Cartafueyos de Belenos, la espublización recueye trabayos de munchu interés como’l firmáu por García Arias alrodiu del celtismu llingüísticu n’Asturies.

La llista d’artículos d’esti númberu 34 entámala “Averamientu a la ecoloxía de los conceyos asturianos del Altu Navia” por Fernando Montes García y síguela “Una reflexón sol celtismu llingüísticu asturianu” de Xosé Lluís García Arias, tres del que pue lleese l’artículu “Afayu d’una estela con decoración castreña n’Antrialgu (Piloña)” por mor de la investigación d’Ástur Paredes, Daniel Cueli Canto y Alberto Álvarez Peña.

Completen esti númeru dellos otros artículos como “El guerreru durmiente” d’Alberto Álvarez Peña; “El palu: un arma na tradición asturiana” de Gausón Fernande Gutierri, “Catalogar pa protexer: el padremuñu etnográficu del conceyu de Cabrales” de Diego Ruiz de la Peña Ruiz y Alberto Álvarez Uría y “El “Celta o Astur”, una escultura de Folgueras” de Lluis Portal Hevia. El caberu de los artículos col que se pieslla’l númberu ye “Cill Áirne: trenta años d’un viaxe iniciáticu a la verde Erín” firmáu por Ignaciu Llope.

La revista va distribuyise ente los suscriptores nos prósimos díes y yá se pue mercar nes llibreríes Ojanguren (Uviéu), Paradiso (Xixón) y Rima (L’Infiestu).

(d’Asturnews, 18-08-2014)


Categoríes: Canal Blogues

TOPONIMIA OFICIAL D’ASTURIES A DÍA DE GÜEI (18/08/14)

Depués de l’aprobación per parte del Conseyu de Gobiernu de los decretos qu’afiten la toponimia oficial de Santo Adriano y Valdés (05/08/14) y de la so publicación en BOPA (16/08/14). Les “denomaciones nueves”, aprobaes pola Xunta de Toponimia, pasen a tener la consideración d’oficiales.

“les Alministraciones Públiques habrán adecuar de manera progresiva les rotulaciones en víes públiques y carreteres del conceyu citáu, asina como mapes y planos oficiales a les formas toponímiques afitaes nos Decretos”.

Agora, toca trabayar pa que s’empleguen los topónimos de los decretos 77/2014 y 78/2014, como por exemplu:

  • Cadavéu
  • Caneiru
  • Ḷḷuarca
  • Castañeo’l Monte
  • Llavares
  • Les Carangues

Ver decretu completu de Valdés en pdf

Ver decretu completu de Santo Adriano en pdf

Íguase asina un conflictu llingüísticu col conceyu Santo Adriano que tuvo paralizáu’l so decretu mientres más de cuatro años y que se vien denunciando sistemáticamente nesti blogue. Tamién ye significativo, como pasu alantre na normalización llingüística, que la capital del conceyu Valdés oficialice’l nome únicamente na forma asturiana. D’esta miente, cola información proporcionada pola Dirección Xeneral de Política Llingüística, l’estáu de los trabayos de normalización toponímica qu’entamaron en 2004 (anque nos 80 yá se falare de recuperación de la toponimia) ye’l viniente:

Hai 12 conceyos col procesu de normalización entamáu:

* 8 conceyos en distintes fases del procesu:

Ayande, Caravia, Castropol, Ibias, Llanera, Somiedu, Tapia y Tinéu.

* 4 conceyos que solicitaron revisar la toponimia:

Uviéu (na mesma situación d’aparamientu que tuvo Santo Adriano bien d’años), Salas, Peñamellera Alta y Cabrales.

53 conceyos oficializaron la so toponimia. L’últimu conceyu con toponimia oficial fuera Bual, en febreru de 2014.

Sumando los conceyos con toponimia oficializada y los que tán en procesu faen un total de 65 los conceyos que puxaron pola normalización toponímica. ¿Ú los demás?.

Estos son los 13 conceyos (colos sos responsables políticos) que nun entamaron el procesu de normalización:

* Candamu (PSOE)

* Cuaña (PP)

* Cuideiru (PSOE)

* Eilao (PSOE)

* Muros (PSOE)

* Navia (PSOE)

* Onís (PSOE)

* Peñamellera Baxa (PP)

* Pravia (PSOE)

* Les Regueres (PSOE)

* Santiso d’Abres (PP)

* Sotu’l barcu (CISB) [Candidatura Independiente Concejo de Soto del Barco]

* Villayón (PP)


Categoríes: Canal Blogues

Pages